Размер шрифта:     
Гарнитура:GeorgiaVerdanaArial
Цвет фона:      
Режим чтения: F11  |  Добавить закладку: Ctrl+D
Следующая страница: Ctrl+→  |  Предыдущая страница: Ctrl+←
Показать все книги автора/авторов: Котляревський Іван Петрович
 

«Енеїда [Энеида]», Іван Котляревський

Частина перша

  • [?] Еней був парубок моторний
  • І хлопець хоть куди козак,
  • Удавсь на всеє зле проворний,
  • Завзятійший од всіх бурлак.
  • Но греки, як спаливши Трою,
  • Зробили з неї скирту гною,
  • Він, взявши торбу, тягу дав;
  • Забравши деяких троянців,
  • Осмалених, як гиря, ланців,
  • П’ятами з Трої накивав.
  • [?] Він, швидко поробивши човни,
  • На синє море поспускав,
  • Троянців насаджавши повні,
  • І куди очі почухрав.
  • Но зла Юнона, суча дочка,
  • Розкудкудакалась, як квочка, —
  • Енея не любила – страх;
  • Давно уже вона хотіла,
  • Його щоб душка полетіла
  • К чортам і щоб і дух не пах.
  • [?] Еней був тяжко не по серцю
  • Юноні – все її гнівив;
  • Здававсь гірчійший їй від перцю,
  • Ні в чім Юнони не просив;
  • Но гірш за те їй не любився,
  • Що, бачиш, в Трої народився
  • І мамою Венеру звав;
  • І що його покійний дядько,
  • Паріс, Пріамове дитятко,
  • Путивочку Венері дав.
  • [?] Побачила Юнона з неба,
  • Що пан Еней на поромах;
  • А те шепнула сука Геба…
  • Юнону взяв великий жах!
  • Впрягла в гринджолята павичку,
  • Сховала під кибалку мичку,
  • Щоб не світилася коса;
  • Взяла спідницю і шнурівку,
  • І хліба з сіллю на тарілку,
  • К Еолу мчалась, як оса.
  • [?] «Здоров, Еоле, пане-свату!
  • Ой, як ся маєш, як живеш? —
  • Сказала, як ввійшла у хату,
  • Юнона. – Чи гостей ти ждеш?..»
  • Поставила тарілку з хлібом
  • Перед старим Еолом-дідом,
  • Сама же сіла на ослін.
  • «Будь ласкав, сватоньку-старику!
  • Ізбий Енея з пантелику,
  • Тепер пливе на морі він.
  • [?] Ти знаєш, він який суціга,
  • Паливода і горлоріз;
  • По світу як іще побіга,
  • Чиїхсь багацько виллє сліз.
  • Пошли на його лихо злеє,
  • Щоб люди всі, що при Енеї,
  • Послизли і щоб він і сам…
  • За сеє ж дівку чорнобриву,
  • Смачную, гарну, уродливу
  • Тобі я, далебі, що дам».
  • [?] «Гай, гай! ой, дей же його кату!
  • Еол насупившись сказав. —
  • Я все б зробив за сюю плату,
  • Та вітри всі порозпускав:
  • Борей недуж лежить з похмілля,
  • А Нот поїхав на весілля,
  • Зефір же, давній негодяй,
  • З дівчатами заженихався,
  • А Евр в поденщики найнявся, -
  • Як хочеш, так і помишляй!
  • [?] Та вже для тебе обіщаюсь
  • Енеєві я ляпас дать;
  • Я хутко, миттю постараюсь
  • В трістя його к чортам загнать.
  • Прощай же! швидче убирайся,
  • Обіцянки не забувайся,
  • Бо послі, чуєш, нічичирк!
  • Як збрешеш, то хоча надсядься,
  • На ласку послі не понадься,
  • Тогді від мене возьмеш чвирк».
  • [9] Еол, оставшись на господі,
  • Зібрав всіх вітрів до двора,
  • Велів поганій буть погоді…
  • Якраз на морі і гора!
  • Все море зараз спузирило,
  • Водою мов в ключі забило,
  • Еней тут крикнув, як на пуп;
  • Заплакався і заридався,
  • Пошарпався, увесь подрався,
  • На тім’ї начесав аж струп.
  • [?] Прокляті вітри роздулися,
  • А море з лиха аж реве;
  • Слізьми троянці облилися,
  • Енея за живіт бере;
  • Всі човники їх розчухрало,
  • Багацько війська тут пропало;
  • Тогді набрались всі сто лих!
  • Еней кричить, що «я Нептуну
  • Півкопи грошей в руку суну,
  • Аби на морі штурм утих».
  • [?] Нептун іздавна був дряпічка,
  • Почув Енеїв голосок;
  • Шатнувся зараз із запічка,
  • Півкопи для його кусок!..
  • І миттю осідлавши рака,
  • Схвативсь на його, мов бурлака,
  • І вирнув з моря, як карась.
  • Загомонів на вітрів грізно:
  • «Чого ви гудете так різно?
  • До моря, знаєте, вам зась!»
  • [?] От тут-то вітри схаменулись
  • І ну всі драла до нори;
  • До ляса мов ляхи шатнулись,
  • Або од їжака тхори.
  • Нептун же зараз взяв мітелку
  • І вимів море, як світелку,
  • То сонце глянуло на світ.
  • Еней тогді як народився,
  • Разів із п’ять перехрестився;
  • Звелів готовити обід.
  • [?] Поклали шальовки соснові,
  • Кругом наставили мисок;
  • І страву всякую, без мови,
  • В голодний пхали все куток.
  • Тут з салом галушки лигали,
  • Лемішку і куліш глитали
  • І брагу кухликом тягли;
  • Та і горілочку хлистали, —
  • Насилу із-за столу встали
  • І спати послі всі лягли.
  • [?] Венера, не послідня шльоха,
  • Проворна, враг її не взяв,
  • Побачила, що так полоха
  • Еол синка, що аж захляв;
  • Умилася, причепурилась
  • І, як в неділю, нарядилась,
  • Хоть би до дудки на танець!
  • Взяла очіпок грезетовий
  • І кунтуш з усами люстровий,
  • Пішла к Зевесу на ралець.
  • [?] Зевес тогді кружав сивуху
  • І оселедцем заїдав;
  • Він, сьому випивши восьмуху,
  • Послідки з кварти виливав.
  • Прийшла Венера, іскривившись,
  • Заплакавши і завіскрившись,
  • І стала хлипать перед ним:
  • «Чим пред тобою, милий тату,
  • Син заслужив таку мій плату?
  • Ійон, мов в свинки, грають їм.
  • [?] Куди йому уже до Риму?
  • Хіба як здохне чорт в рові!
  • Як вернеться пан хан до Криму,
  • Як жениться сич на сові.
  • Хіба б уже та не Юнона,
  • Щоб не вказала макогона,
  • Що й досі слухає чмелів!
  • Коли б вона та не бісилась,
  • Замовкла і не камезилась,
  • Щоб ти се сам їй ізвелів».
  • [?] Юпітер, все допивши з кубка,
  • Погладив свій рукою чуб:
  • «Ох, доцю, ти моя голубка!
  • Я в правді твердий так, як дуб.
  • Еней збудує сильне царство
  • І заведе своє там панство;
  • Не малий буде він панок.
  • На панщину ввесь світ погонить,
  • Багацько хлопців там наплодить
  • І всім їм буде ватажок.
  • [?] Заїде до Дідони в гості
  • І буде там бенкетовать;
  • Полюбиться її він мосці
  • І буде бісики пускать.
  • Іди, небого, не журися,
  • Попонеділкуй, помолися,
  • Все буде так, як я сказав».
  • Венера низько поклонилась
  • І з панотцем своїм простилась,
  • А він її поціловав.
  • [19] Еней прочумався, проспався
  • І голодрабців позбирав,
  • Зо всім зібрався і уклався,
  • І, скілько видно, почухрав.
  • Плив-плив, плив-плив, що аж обридло,
  • І море так йому огидло,
  • Що бісом на його дививсь.
  • «Коли б, – каже, – умер я в Трої,
  • Уже б не пив сеї гіркої
  • І марне так не волочивсь».
  • [?] Потім до берега приставши
  • З троянством голим всім своїм,
  • На землю з човнів повстававши,
  • Спитавсь, чи є що їсти їм?
  • І зараз чогось попоїли,
  • Щоб на путі не ослабіли;
  • Пішли, куди хто запопав.
  • Еней по берегу попхався,
  • І сам не знав, куди слонявся,
  • Аж гульк – і в город причвалав.
  • [?] В тім городі жила Дідона,
  • А город звався Карфаген,
  • Розумна пані і моторна,
  • Для неї трохи сих імен:
  • Трудяща, дуже працьовита,
  • Весела, гарна, сановита,
  • Бідняжка – що була вдова;
  • По городу тогді гуляла,
  • Коли троянців повстрічала,
  • Такі сказала їм слова:
  • [?] «Відкіль такі се гольтіпаки?
  • Чи рибу з Дону везете?
  • Чи, може, виходці-бурлаки?
  • Куди, прочане, ви йдете?
  • Який вас враг сюди направив?
  • І хто до города причалив?
  • Яка ж ватага розбишак!»
  • Троянці всі замурмотали,
  • Дідоні низько в ноги пали,
  • А вставши, їй мовляли так:
  • [?] «Ми всі, як бач, народ хрещений,
  • Волочимся без талану,
  • Ми в Трої, знаєш, порождені,
  • Еней пустив на нас ману;
  • Дали нам греки прочухана
  • І самого Енея-пана
  • В три вирви вигнали відтіль;
  • Звелів покинути нам Трою,
  • Підмовив плавати з собою,
  • Тепер ти знаєш, ми відкіль.
  • [?] Помилуй, пані благородна!
  • Не дай загинуть головам,
  • Будь милостива, будь незлобна,
  • Еней спасибі скаже сам.
  • Чи бачиш, як ми обідрались!
  • Убрання, постоли порвались,
  • Охляли, ніби в дощ щеня!
  • Кожухи, свити погубили
  • І з голоду в кулак трубили,
  • Така нам лучилась пеня».
  • [?] Дідона гірко заридала
  • І з білого свого лиця
  • Платочком сльози обтирала:
  • «Коли б, – сказала, – молодця
  • Енея вашого злапала,
  • Уже б тогді весела стала,
  • Тогді Великдень був би нам!»
  • Тут плюсь – Еней, як будто з неба:
  • «Ось, осьде я, коли вам треба!
  • Дідоні поклонюся сам».
  • [?] Потім з Дідоною обнявшись,
  • Поціловались гарно всмак;
  • За рученьки біленькі взявшись,
  • Балакали то сяк, то так.
  • Пішли к Дідоні до господи
  • Через великі переходи,
  • Ввійшли в світлицю та й на піл;
  • Пили на радощах сивуху
  • І їли сім’яну макуху,
  • Покіль кликнули їх за стіл.
  • [?] Тут їли рознії потрави,
  • І все з полив’яних мисок,
  • І самі гарнії приправи
  • З нових кленових тарілок:
  • Свинячу голову до хріну
  • І локшину на переміну,
  • Потім з підлевою індик;
  • На закуску куліш і кашу,
  • Лемішку, зубці, путрю, квашу
  • І з маком медовий шулик.
  • [?] І кубками пили слив’янку,
  • Мед, пиво, брагу, сирівець,
  • Горілку просту і калганку,
  • Куривсь для духу яловець.
  • Бандура горлиці бриньчала,
  • Сопілка зуба затинала,
  • А дудка грала по балках;
  • Санжарівки на скрипці грали,
  • Кругом дівчата танцьовали
  • В дробушках, в чоботах, в свитках.
  • [?] Сестру Дідона мала Ганну,
  • Навсправжки дівку хоть куди,
  • Проворну, чепурну і гарну;
  • Приходила і ся сюди
  • В червоній юпочці баєвій,
  • В запасці гарній фаналевій,
  • В стьонжках, в намисті і ковтках;
  • Тут танцьовала викрутасом,
  • І пред Енеєм вихилясом
  • Під дудку била третяка.
  • [?] Еней і сам так розходився,
  • Як на аркані жеребець,
  • Що трохи не увередився,
  • Пішовши з Гандзею в танець.
  • В обох підківки забряжчали,
  • Жижки од танців задрижали,
  • Вистрибовавши гоцака.
  • Еней, матню в кулак прибравши
  • І не до соли примовлявши,
  • Садив крутенько гайдука.
  • [?] А послі танців варенухи
  • По філіжанці піднесли;
  • І молодиці-цокотухи
  • Тут баляндраси понесли;
  • Дідона кріпко заюрила,
  • Горщок з вареною розбила,
  • До дуру всі тоді пили.
  • Ввесь день весело прогуляли
  • І п’яні спати полягали;
  • Енея ж ледве повели.
  • [?] Еней на піч забрався спати,
  • Зарився в просо, там і ліг;
  • А хто схотів, побрів до хати,
  • А хто в хлівець, а хто під стіг.
  • А деякі так так хлиснули,
  • Що де упали – там заснули,
  • Сопли, харчали і хропли;
  • А добрі молодці кружали,
  • Поки аж півні заспівали, —
  • Що здужали, то все тягли.
  • [?] Дідона рано ісхопилась,
  • Пила з похмілля сирівець;
  • А послі гарно нарядилась,
  • Якби в оренду на танець.
  • Взяла кораблик бархатовий,
  • Спідницю і карсет шовковий
  • І начепила ланцюжок;
  • Червоні чоботи обула,
  • Та і запаски не забула,
  • А в руки з вибійки платок.
  • [?] Еней же, з хмелю як проспався,
  • Із’їв солоний огірок;
  • Потім умився і убрався,
  • Як парубійка до дівок.
  • Йому Дідона підослала,
  • Що од покійника украла,
  • Штани і пару чобіток;
  • Сорочку і каптан з китайки,
  • І шапку, пояс з каламайки,
  • І чорний шовковий платок.
  • [?] Як одяглись, то ізійшлися,
  • З собою стали розмовлять;
  • Наїлися і принялися,
  • Щоб по-вчорашньому гулять.
  • Дідона ж тяжко сподобала
  • Енея так, що і не знала,
  • Де дітися і що робить;
  • Точила всякії баляси
  • І підпускала разні ляси,
  • Енею тілько б угодить.
  • [?] Дідона вигадала грище,
  • Еней щоб веселіший був,
  • І щоб вертівся з нею ближче,
  • І лиха щоб свого забув:
  • Собі очиці зав’язала
  • І у панаса грати стала,
  • Енея б тілько уловить;
  • Еней же зараз догадався,
  • Коло Дідони терся, м’явся,
  • Її щоб тілько вдовольнить.
  • [?] Тут всяку всячину іграли,
  • Хто як і в віщо захотів,
  • Тут інші журавля скакали,
  • А хто од дудочки потів,
  • І в хрещика, і в горюдуба,
  • Не раз доходило до чуба,
  • Як загулялися в джгута;
  • В хлюста, в пари, в візка іграли
  • І дамки по столу совали;
  • Чорт мав порожнього кута.
  • [38] Щодень було у них похмілля,
  • Пилась горілка, як вода;
  • Щодень бенкети, мов весілля,
  • Всі п’яні, хоть посуньсь куда.
  • Енеєві так, як болячці
  • Або лихій осінній трясці,
  • Годила пані всякий день.
  • Були троянці п’яні, ситі,
  • Кругом обуті і обшиті,
  • Хоть голі прибрели, як пень.
  • [?] Троянці добре там курили,
  • Дали приманку всім жінкам,
  • По вечорницям всі ходили,
  • Просвітку не було дівкам.
  • Та й сам Еней-сподар і паню
  • Підмовив паритися в баню…
  • Уже ж було не без гріха!
  • Бо страх вона його любила,
  • Аж розум ввесь свій погубила,
  • А, бачся, не була плоха.
  • [?] От так Еней жив у Дідони,
  • Забув і в Рим щоб мандровать.
  • Тут не боявся і Юнони,
  • Пустився все бенкетовать;
  • Дідону мав він мов за жінку,
  • Убивши добру в неї грінку,
  • Мутив, як на селі москаль!
  • Бо – хрін його не взяв – моторний,
  • Ласкавий, гарний і проворний,
  • І гострий, як на бритві сталь.
  • [41] Еней з Дідоною возились,
  • Як з оселедцем сірий кіт;
  • Ганяли, бігали, казились,
  • Аж лився деколи і піт.
  • Дідона ж мала раз роботу,
  • Як з ним побігла на охоту,
  • Та грім загнав їх в темний льох…
  • Лихий їх зна, що там робили,
  • Було не видно з-за могили,
  • В льоху ж сиділи тілько вдвох.
  • [42] Не так-то робиться все хутко,
  • Як швидко оком ізмигнеш;
  • Або як казку кажеш прудко,
  • Пером в папері як писнеш.
  • Еней в гостях прожив немало, —
  • Що з голови його пропало,
  • Куди його Зевес послав.
  • Він годів зо два там просидів,
  • А мабуть би, і більш пронидів,
  • Якби його враг не спіткав.
  • [?] Колись Юпітер ненароком
  • З Олімпа глянув і на нас;
  • І кинув в Карфагену оком,
  • Аж там троянський мартопляс…
  • Розсердився і розкричався,
  • Аж цілий світ поколихався;
  • Енея лаяв на ввесь рот:
  • «Чи так-то, гадів син, він слуха?
  • Убрався в патоку, мов муха,
  • Засів, буцім в болоті чорт.
  • [?] Підіть гінця мені кликніте,
  • До мене зараз щоб прийшов,
  • Глядіть же, цупко прикрутіте,
  • Щоб він в шиньок та не зайшов!
  • Бо хочу я кудись послати.
  • Ійон, ійон же, вража мати!
  • Але Еней наш зледащів;
  • А то Венера все свашкує,
  • Енеєчка свого муштрує,
  • Щоб він з ума Дідону звів».
  • [?] Прибіг Меркурій засапавшись,
  • В три ряди піт з його котив;
  • Ввесь ремінцями обв’язавшись,
  • На голову бриль наложив;
  • На грудях з бляхою ладунка,
  • А ззаду з сухарями сумка,
  • В руках нагайський малахай.
  • В такім наряді влізши в хату,
  • Сказав: «Готов уже я, тату,
  • Куда ти хочеш, посилай».
  • [?] «Біжи лиш швидче в Карфагену,-
  • Зевес гінцеві так сказав, —
  • І пару розлучи скажену,
  • Еней Дідону б забував.
  • Нехай лиш відтіль уплітає
  • І Рима строїти чухрає, —
  • А то заліг, мов в грубі пес.
  • Коли ж він буде йще гуляти,
  • То дам йому себе я знати, —
  • От так сказав, скажи, Зевес».
  • [?] Меркурій низько поклонився,
  • Перед Зевесом бриль ізняв,
  • Через поріг перевалився,
  • До стані швидше тягу дав.
  • Покинувши із рук нагайку,
  • Запряг він миттю чортопхайку,
  • Черкнув із неба, аж курить!
  • І все кобилок поганяє,
  • Що оглобельна аж брикає;
  • Помчали, аж візок скрипить!
  • [48] Еней тогді купався в бразі
  • І на полу укрившись ліг;
  • Йому не снилось о приказі,
  • Як ось Меркурій в хату вбіг!
  • Смикнув із полу, мов псяюху.
  • «А що ти робиш, п’єш сивуху? —
  • Зо всього горла закричав, —
  • Ану лиш, швидче убирайся,
  • З Дідоною не женихайся,
  • Зевес поход тобі сказав!
  • [?] Чи се ж таки до діла робиш,
  • Що й досі тута загулявсь?
  • Та швидко і не так задробиш;
  • Зевес не дурно похвалявсь;
  • Получиш добру халазію,
  • Він видавить з тебе олію,
  • От тілько йще тут побарись.
  • Гляди ж, сьогодня щоб убрався,
  • Щоб нищечком відсіль укрався,
  • Мене удруге не дождись».
  • [?] Еней піджав хвіст, мов собака;
  • Мов Каїн, затрусивсь увесь;
  • Із носа потекла кабака:
  • Уже він знав, який Зевес.
  • Шатнувся миттю сам із хати
  • Своїх троянців позбирати;
  • Зібравши, дав такий приказ:
  • «Як можна швидче укладайтесь,
  • Зо всіми клунками збирайтесь,
  • До моря швендайте якраз!»
  • [?] А сам, вернувшися в будинки,
  • Своє лахміття позбирав;
  • Мізерії наклав дві скриньки,
  • На човен зараз одіслав
  • І дожидався тілько ночі,
  • Що як Дідона зімкне очі,
  • Щоб не прощавшись тягу дать.
  • Хоть він за нею і журився
  • І світом цілий день нудився;
  • Та ба! бач, треба покидать.
  • [52] Дідона зараз одгадала,
  • Чого сумує пан Еней,
  • І все на ус собі мотала,
  • Щоб умудритися і їй;
  • З-за печі часто виглядала,
  • Прикинувшись, буцім куняла
  • І мов вона хотіла спать.
  • Еней же думав, що вже спала,
  • І тілько що хотів дать драла,
  • Аж ось Дідона за чуб хвать.
  • [?] «Постій, прескурвий, вражий сину!
  • Зо мною перше розплатись;
  • От задушу, як злу личину!
  • Ось ну лиш тільки завертись!
  • От так за хліб, за сіль ти платиш?
  • Ти всім, привикши насміхатись,
  • Розпустиш славу по мені!
  • Нагріла в пазусі гадюку,
  • Що послі ізробила муку;
  • Послала пуховик свині.
  • [54] Згадай, який прийшов до мене,
  • Що ні сорочки не було;
  • І постолів чорт мав у тебе,
  • В кишені ж пусто, аж гуло;
  • Чи знав ти, що такеє гроші?
  • Мав без матні одні холоші,
  • І тілько слава, що в штанах;
  • Та й те порвалось і побилось,
  • Аж глянуть сором, так світилось;
  • Свитина вся була в латках.
  • [?] Чи я ж тобі та не годила?
  • Хіба ріжна ти захотів?
  • Десь вража мати підкусила,
  • Щоб хирний тут ти не сидів».
  • Дідона гірко заридала,
  • І з серця аж волосся рвала,
  • І закраснілася, мов рак.
  • Запінилась, посатаніла,
  • Неначе дурману із’їла,
  • Залаяла Енея так:
  • [?] «Поганий, мерзький, скверний, бридкий,
  • Нікчемний, ланець, кателик!
  • Гульвіса, пакосний, престидкий,
  • Негідний, злодій, єретик!
  • За кучму сю твою велику
  • Як дам ляща тобі я в пику,
  • То тут тебе лизне і чорт!
  • І очі видеру із лоба
  • Тобі, диявольська худоба,
  • Трясешся, мов зимою хорт!
  • [?] Мандруй до сатани з рогами,
  • Нехай тобі присниться біс!
  • З твоїми сучими синами,
  • Щоб враг побрав вас всіх, гульвіс,
  • Щоб ні горіли, ні боліли,
  • На чистому щоб поколіли,
  • Щоб не оставсь ні чоловік;
  • Щоб доброї не знали долі,
  • Були щоб з вами злії болі,
  • Щоб ви шаталися повік».
  • [58] Еней від неї одступався,
  • Поки зайшов через поріг,
  • А далі аж не оглядався,
  • З двора в собачу ристь побіг.
  • Прибіг к троянцям, засапався,
  • Обмок в поту, як би купався,
  • Мов з торгу в школу курохват;
  • Потім, в човен хутенько сівши
  • І їхати своїм велівши,
  • Не оглядався сам назад.
  • [?] Дідона тяжко зажурилась,
  • Ввесь день ні їла, ні пила;
  • Все тосковала, все нудилась,
  • Кричала, плакала, ревла.
  • То бігала, як би шалена,
  • Стояла довго тороплена,
  • Кусала ногті на руках;
  • А далі сіла на порозі,
  • Аж занудило їй, небозі,
  • І не встояла на ногах.
  • [?] Сестру кликнула на пораду,
  • Щоб горе злеє розказать,
  • Енеєву оплакать зраду
  • І льготи серцю трохи дать.
  • «Ганнусю, рибко, душко, любко,
  • Рятуй мене, моя голубко,
  • Тепер пропала я навік!
  • Енеєм кинута я, бідна,
  • Як сама паплюга послідня,
  • Еней злий змій – не чоловік!
  • [61] Нема у серця мого сили,
  • Щоб я могла його забуть.
  • Куди мні бігти? – до могили!
  • Туди один надежний путь!
  • Я все для його потеряла,
  • Людей і славу занедбала;
  • Боги! я з ним забула вас.
  • Ох! дайте зілля мні напитись,
  • Щоб серцю можна розлюбитись,
  • Утихомиритись на час.
  • [?] Нема на світі мні покою,
  • Не ллються сльози із очей,
  • Для мене білий світ єсть тьмою,
  • Там ясно тілько, де Еней.
  • О пуцьверинку Купідоне!
  • Любуйся, як Дідона стогне…
  • Щоб ти маленьким був пропав!
  • Познайте, молодиці гожі,
  • З Енеєм бахурі всі схожі,
  • Щоб враг зрадливих всіх побрав!»
  • [63] Так бідна з горя говорила
  • Дідона, жизнь свою кляла;
  • І Ганна що їй ні робила,
  • Ніякой ради не дала.
  • Сама з царицей горювала,
  • І сльози рукавом втирала,
  • І хлипала собі в кулак.
  • Потім Дідона мов унишкла,
  • Звеліла, щоб і Гандзя вийшла,
  • Щоб їй насумоватись всмак.
  • [?] Довгенько так посумовавши,
  • Пішла в будинки на постіль;
  • Подумавши там, погадавши,
  • Проворно скочила на піл.
  • І взявши з запічка кресало
  • І клоччя в пазуху чимало,
  • Тихенько вийшла на город.
  • Ночною се було добою
  • І самой тихою порою,
  • Як спав хрещений ввесь народ.
  • [?] Стояв у неї на городі
  • В кострі на зиму очерет;
  • Хоть се не по царській породі,
  • Та де ж взять дров, коли все степ;
  • В кострі був зложений сухенький,
  • Як порох, був уже палкенький,
  • Його й держали на підпал.
  • Під ним вона огонь кресала,
  • І в клоччі гарно розмахала,
  • І розвела пожар чимал.
  • [?] Кругом костер той запаливши,
  • Зо всей одежі роздяглась,
  • В огонь лахміття все зложивши,
  • Сама в огні тім простяглась.
  • Вкруг неї полом’я палало,
  • Покійниці не видно стало,
  • Пішов од неї дим і чад! —
  • Енея так вона любила,
  • Що аж сама себе спалила,
  • Послала душу к чорту в ад.

Частина друга

  • [1] Еней, попливши синім морем,
  • На Карфагену оглядавсь;
  • Боровсь з своїм, сердега, горем,
  • Слізьми, бідняжка, обливавсь.
  • Хоть од Дідони плив поспішно,
  • Та плакав гірко, неутішно.
  • Почувши ж, що в огні спеклась,
  • Сказав: «Нехай їй вічне царство,
  • Мені же довголітнє панство,
  • І щоб друга вдова найшлась!»
  • [2] Як ось і море стало грати,
  • Великі хвилі піднялись,
  • І вітри зачали бурхати,
  • Аж човни на морі тряслись.
  • Водою чортзна-як крутило,
  • Що трохи всіх не потопило,
  • Вертілись човни, мов дурні.
  • Троянці з страху задрижали,
  • І що робити, всі не знали,
  • Стояли мовчки всі смутні.
  • [?] Один з троянської ватаги,
  • По їх він звався Палінур;
  • Сей більше мав других одваги,
  • Сміленький був і балагур;
  • Що наперед сей схаменувся
  • І до Нептуна окликнувся:
  • «А що ти робиш, пан Нептун!
  • Чи се і ти пустивсь в ледащо,
  • Що хочеш нас звести нінащо?
  • Хіба півкопи і забув?»
  • [?] А далі після сеї мови
  • Троянцям він так всім сказав:
  • «Бувайте, братця, ви здорові!
  • Оце Нептун замудровав.
  • Куди тепер ми, братця, пійдем?
  • В Італію ми не доїдем,
  • Бо море дуже щось шпує,
  • Італія відсіль не близько,
  • А морем в бурю їхать слизько,
  • Човнів ніхто не підкує.
  • [?] Ось тут земелька єсть, хлоп’ята,
  • Відсіль вона невдалеку:
  • Сіцілія, земля багата,
  • Вона мені щось по знаку.
  • Дмухнім лиш, братця, ми до неї
  • Збувати горесті своєї,
  • Там добрий цар живе Ацест.
  • Ми там, як дома, очуняєм,
  • І, як у себе, загуляєм,
  • Всього у нього вдоволь єсть».
  • [6] Троянці разом прийнялися
  • І стали веслами гребти,
  • Як стрілки, човники неслися,
  • Мов ззаду пхали їх чорти.
  • Їх сіцілійці як уздріли,
  • То з города, мов подуріли,
  • До моря бігли всі встрічать.
  • Тут між собою розпитались,
  • Чоломкались і обнімались,
  • Пішли до короля гулять.
  • [?] Ацест Енею, як би брату,
  • Велику ласку показав,
  • І, зараз попросивши в хату,
  • Горілкою почастовав;
  • На закуску наклали сала,
  • Лежала ковбаса чимала
  • І хліба повне решето.
  • Троянцям всім дали тетері
  • І відпустили на кватері:
  • Щоб йшли, куди потрапить хто.
  • [?] Тут зараз підняли банькети,
  • Замурмотали, як коти,
  • І в кахлях понесли пашкети,
  • І киселю їм до сити;
  • Гарячую, м’яку бухинку,
  • Зразову до рижків печінку,
  • Гречаний з часником панпух.
  • Еней з дороги налигався
  • І пінної так нахлестався,
  • Трохи не виперсь з його дух.
  • [?] Еней хоть трохи був підпилий,
  • Та з розумом не потерявсь;
  • Він син був богобоязливий,
  • По смерті батька не цуравсь.
  • В сей день його отець опрягся,
  • Як чикилдихи обіжрався, —
  • Анхіз з горілочки умер.
  • Еней схотів обід справляти
  • І тут старців нагодовати, —
  • Щоб біг душі свій рай одпер.
  • [?] Зібрав троянську всю громаду
  • І сам пішов надвір до них,
  • Просить у їх собі пораду,
  • Сказав їм річ в словах таких:
  • «Панове, знаєте, трояне
  • І всі хрещенії миряне,
  • Що мій отець бував Анхіз,
  • Його сивуха запалила
  • І живота укоротила,
  • І він, як муха в зиму, зслиз.
  • [?] Зробити поминки я хочу,
  • Поставити обід старцям —
  • І завтра ж – далі не одстрочу.
  • Скажіте: як здається вам?»
  • Сього троянці і бажали,
  • І всі уголос закричали:
  • «Енею, боже поможи;
  • Коли же хочеш, пане, знати,
  • І сами будем помагати,
  • Бо ми тобі не вороги».
  • [?] І зараз миттю всі пустились
  • Горілку, м’ясо куповать,
  • Хліб, бублики, книші вродились,
  • Пійшли посуди добувать;
  • І коливо з куті зробили,
  • Сити із меду наситили,
  • Договорили і попа;
  • Хазяїнів своїх ззивали,
  • Старців по улицям шукали,
  • Пішла на дзвін дякам копа.
  • [?] На другий день раненько встали,
  • Огонь надворі розвели
  • І м’яса в казани наклали,
  • Варили страву і пекли.
  • П’ять казанів стояло юшки,
  • А в чотирьох були галушки,
  • Борщу трохи було не з шість;
  • Баранів тьма була варених,
  • Курей, гусей, качок печених,
  • Досита щоб було всім їсть.
  • [?] Цебри сивушки там стояли
  • І браги повнії діжки;
  • Всю страву в вагани вливали
  • І роздавали всім ложки.
  • Як проспівали «со святими»,
  • Еней обливсь слізьми гіркими,
  • І принялися всі трепать;
  • Наїлися і нахлистались,
  • Що деякі аж повалялись…
  • Тогді і годі поминать.
  • [?] Еней і сам со старшиною
  • Анхіза добре поминав;
  • Не здрів нічого пред собою,
  • А ще з-за столу не вставав;
  • А далі трошки проходився,
  • Прочумався, протверезився,
  • Пішов к народу, хоть поблід.
  • З кишені вийнявши півкіпки,
  • Шпурнув в народ дрібних, як ріпки,
  • Щоб тямили його обід.
  • [?] Енея заболіли ноги,
  • Не чув ні рук, ні голови;
  • Напали з хмелю перелоги,
  • Опухли очі, як в сови,
  • І весь обдувся, як барило,
  • Було на світі все немило,
  • Мисліте по землі писав.
  • З нудьги охляв і ізнемігся,
  • В одежі ліг і не роздігся,
  • Під лавкою до світа спав.
  • [?] Прокинувшися, ввесь трусився,
  • За серце ссало, мов глисти;
  • Перевертався і нудився,
  • Не здужав голови звести,
  • Поки не випив півквартівки
  • З імбером пінної горілки
  • І кухля сирівцю не втер.
  • З-під лавки виліз і струхнувся,
  • Закашляв, чхнув і стрепенувся:
  • «Давайте, – крикнув, – пить тепер».
  • [?] Зібравшися, всі паненята
  • Ізнов кружати начали,
  • Пили, як брагу поросята,
  • Горілку так вони тягли;
  • Тягли тут пінненьку троянці,
  • Не вомпили сіціліанці,
  • Черкали добре назахват.
  • Хто пив тут більш од всіх сивухи,
  • І хто пив разом три осьмухи,
  • То той Енеєві був брат.
  • [?] Еней наш роздоброхотався,
  • Ігрища вздумав завести,
  • І п’яний зараз розкричався,
  • Щоб перебійців привести.
  • У вікон школярі співали,
  • Халяндри циганки скакали,
  • Іграли в кобзи і сліпці;
  • Було тут разні чути крики,
  • Водили в городі музики
  • Моторні, п’яні молодці.
  • [?] В присінках всі пани сиділи,
  • Надворі ж вкруг стояв народ.
  • У вікна деякі гляділи,
  • А інший був наверх ворот;
  • Аж ось прийшов і перебієць,
  • Убраний так, як компанієць,
  • І звався молодець Дарес;
  • На кулаки став викликати
  • І перебійця визивати,
  • Кричав, опарений мов пес:
  • [?] «Гей, хто зо мною вийде битись,
  • Покуштовати стусанів?
  • Мазкою хоче хто умитись?
  • Кому не жаль своїх зубів?
  • А нуте, нуте, йдіте швидше
  • Сюди на кулаки лиш ближче!
  • Я бебехів вам надсаджу;
  • На очі вставлю окуляри,
  • Сюди, поганці-бакаляри!
  • Я всякому лоб розміжжу».
  • [?] Дарес довгенько дожидався,
  • Мовчали всі, ніхто не йшов;
  • З ним всякий битися боявся,
  • Собою страху він задав.
  • «Так ви, бачу, всі легкодухи,
  • Передо мною так, як мухи,
  • І пудофети наголо».
  • Дарес тут дуже насміхався,
  • Собою чванивсь, величався,
  • Аж сором слухать всім було.
  • [23] Абсест троянець був сердитий,
  • Згадав Ентелла-козака,
  • Зробився мов несамовитий,
  • Чимдуж дав відтіль дропака.
  • Ентелла скрізь пішов шукати,
  • Щоб все, що бачив, розказати
  • І щоб Дареса підцьковать.
  • Ентелл був тяжко смілий, дужий,
  • Мужик плечистий і невклюжий,
  • Тогді він п’яний вклався спать.
  • [?] Знайшли Ентелла-сіромаху,
  • Що він під тином гарно спав;
  • Сього сердешного тімаху
  • Будити стали, щоб устав.
  • Всі голосно над ним кричали,
  • Ногами всилу розкачали,
  • Очима він на них лупнув:
  • «Чого ви? що за вража мати,
  • Зібрались не давати спати».
  • Сказавши се, оп’ять заснув.
  • [?] «Та встань, будь ласкав, пане-свату!»
  • Абсест Ентеллові сказав.
  • «Пійдіть лиш ви собі ік кату!» —
  • Ентелл на їх так закричав.
  • А послі баче, що не шутка,
  • Абсест сказав, яка погудка,
  • Проворно скочивши, здригнувсь:
  • «Хто, як, Дарес? – ну, стійте наші!
  • Зварю пану Даресу каші,
  • Горілки дайте лиш нап’юсь».
  • [26] Примчали з казанок сивухи,
  • Ентелл її разком дмухнув
  • І од сієї він мокрухи
  • Скрививсь, наморщивсь і зівнув,
  • Сказав: «Тепер ходімо, братця,
  • До хвастуна Дареса-ланця!
  • Йому я ребра полічу,
  • Зімну всього я на кабаку,
  • На смерть зувічу, мов собаку,
  • Як битися – я научу!»
  • [?] Прийшов Ентелл перед Дареса,
  • Сказав йому на сміх: «Гай-гай!
  • Ховайсь, проклята неотеса,
  • Зарання відсіль утікай;
  • Я роздавлю тебе, як жабу,
  • Зітру, зімну, мороз як бабу,
  • Що тут і зуби ти зітнеш.
  • Тебе диявол не пізнає,
  • З кістками чорт тебе злигає,
  • Уже від мене не влизнеш».
  • [28] На землю шапку положивши,
  • По локоть руки засукав
  • І цупко кулаки стуливши,
  • Дареса битись визивав.
  • Із серця скриготав зубами,
  • Об землю тупотав ногами,
  • І на Дареса налізав.
  • Дарес не рад своїй лихоті,
  • Ентелл потяг не по охоті
  • Дареса, щоб його він знав.
  • [?] В се врем’я в рай боги зібрались
  • К Зевесу в гості на обід,
  • Пили там, їли, забавлялись,
  • Забули наших людських бід.
  • Там лакомини різні їли,
  • Буханчики пшеничні білі,
  • Кислиці, ягоди, коржі
  • І всякі-разні витребеньки, —
  • Уже либонь були п’яненькі,
  • Понадувались, мов йоржі.
  • [?] Я к ось знічев’я вбіг Меркурій,
  • Засапавшися до богів;
  • Прискочив, мов котище мурий
  • До сирних в маслі пирогів!
  • «Ге! Ге! от тут-то загулялись,
  • Що і од світу одцурались,
  • Диявол-ма вам і стида.
  • В Сіцілії таке твориться,
  • Що вам би треба подивиться, —
  • Там крик, мов підступа орда».
  • [?] Боги, почувши, зашатались,
  • Із неба виткнули носи,
  • Дивитись на бійців хватались,
  • Як жаби літом із роси.
  • Ентелл там сильно храбровався,
  • Аж до сорочки ввесь роздягся,
  • Совав Даресу в ніс кулак.
  • Дарес ізвомпив сіромаха,
  • Бо був Ентелл непевна птаха,
  • Як чорноморський злий козак.
  • [?] Венеру за виски хватило,
  • Як глянула, що там Дарес;
  • Їй дуже се було не мило,
  • Сказала: «Батечку Зевес!
  • Дай моєму Даресу сили,
  • Йому хвоста щоб не вкрутили,
  • Щоб він Ентелла поборов.
  • Мене тогді ввесь світ забуде,
  • Коли Дарес живий не буде;
  • Зроби, щоб був Дарес здоров».
  • [?] Тут Бахус п’яний обізвався,
  • Венеру лаяти почав,
  • До неї з кулаком совався,
  • І так ісп’яна їй сказав:
  • «Пійди лиш ти к чортам, плюгава,
  • Невірна, пакосна, халява!
  • Нехай ізслизне твій Дарес,
  • Я за Ентелла сам вступлюся,
  • Як більш сивухи натягнуся,
  • То не заступить і Зевес.
  • [34] Чи знаєш, він який парнище?
  • На світі трохи єсть таких,
  • Сивуху так, як брагу, хлище,
  • Я в парубках кохаюсь сих.
  • Уже заллє за шкуру сала,
  • Ні неня в бразі не скупала,
  • Як він Даресові задасть.
  • Уже хоть як ти не вертися,
  • З своїм Даресом попростися,
  • Бо прийдеться йому пропасть».
  • [35] Зевес до речі сей дочувся,
  • Язик на силу повернув,
  • Він од горілки весь обдувся
  • І грімко так на їх гукнув:
  • «Мовчіть!.. чого ви задрочились?
  • Чи бач, у мене розходились!
  • Я дам вам зараз тришия!
  • Ніхто в кулачки не мішайтесь
  • Кінця од самих дожидайтесь, —
  • Побачим, – візьметь то чия?»
  • [?] Венера, облизня піймавши,
  • Слізки пустила із очей,
  • І, як собака, хвіст піджавши,
  • Пішла к порогу до дверей
  • І з Марсом у куточку стала,
  • З Зевеса добре глузовала;
  • А Бахус пінненьку лигав,
  • Із Ганімедова пуздерка
  • Утер трохи не з піввідерка;
  • Напивсь – і тілько що кректав.
  • [?] Як між собой боги сварились
  • В раю, попившись в небесах;
  • Тогді в Сіцілії творились
  • Великі дуже чудеса.
  • Дарес од страху оправлявся
  • І до Ентелла підбирався,
  • Цибульки б дать йому під ніс.
  • Ентелл од ляпаса здригнувся,
  • Разів із п’ять перевернувся,
  • Трохи не попустив і сліз.
  • [?] Розсердився і роз’ярився,
  • Аж піну з рота попустив,
  • І саме в міру підмостився,
  • В висок Дареса затопив:
  • З очей аж іскри полетіли,
  • І очі ясні соловіли,
  • Сердешний об землю упав.
  • Чмелів довгенько дуже слухав
  • І землю носом рив і нюхав,
  • І дуже жалібно стогнав.
  • [?] Тут всі Ентелла вихваляли,
  • Еней з панами реготавсь,
  • З Дареса ж дуже глузовали,
  • Що силою він величавсь.
  • Звелів Еней його підняти,
  • На вітрі щоб поколихати
  • Од ляпаса і щоб прочхавсь;
  • Ентеллові ж дав на кабаку
  • Трохи не цілую гривняку
  • За те, що так він показавсь.
  • [?] Еней же, сим не вдовольнившись,
  • Іще гуляти захотів
  • І цупко пінної напившись,
  • Ведмедів привести звелів.
  • Литва на труби засурмила,
  • Ведмедів зараз зупинила,
  • Заставила їх танцьовать.
  • Сердешний звір перекидався,
  • Плигав, вертівся і качався,
  • Забув і бджоли піддерать.
  • [?] Як пан Еней так забавлявся,
  • То лиха він собі не ждав,
  • Не думав і не сподівався,
  • Щоб хто з Олімпа кучму дав.
  • Но те Юнона повернула,
  • І в голові так коверзнула,
  • Щоб зараз учинить ярміз;
  • Набула без панчіх патинки,
  • Пішла в Ірисині будинки,
  • Бо хитра ся була, як біс.
  • [?] Прийшла, Ірисі підморгнула,
  • Черкнули разом в хижу вдвох,
  • І на ухо щось їй шепнула,
  • Щоб не підслухав який бог;
  • І пальцем цупко прикрутила,
  • Щоб зараз все то ізробила
  • І їй би принесла лепорт;
  • Ірися низько поклонилась,
  • І в ліжник зараз нарядилась,
  • Побігла з неба, як би хорт.
  • [?] В Сіцілію якраз спустилась,
  • Човни троянські де були;
  • І між троянок помістилась,
  • Которі човнів стерегли.
  • В кружку сердешні сі сиділи
  • І кисло на море гляділи,
  • Бо їх не кликали гулять,
  • Де чоловіки їх гуляли,
  • Медок, сивушку попивали
  • Без просипу неділь із п’ять.
  • [?] Дівчата з лиха горювали,
  • Нудило тяжко молодиць;
  • Лиш слинку з голоду ковтали,
  • Як хочеться кому кислиць.
  • Своїх троянців проклинали,
  • Що через їх так горювали,
  • Дівки кричали на весь рот:
  • «Щоб їм хотілось так гуляти,
  • Як хочеться нам дівовати,
  • Коли б замордовав їх чорт».
  • [?] Троянці волокли з собою
  • Старую бабу, як ягу,
  • Лукаву відьму, злу Берою,
  • Іскорчившуюся в дугу.
  • Ірися нею ізробилась,
  • І як Бероя нарядилась,
  • І підступила до дівок;
  • І щоб к ним лучче підмоститься
  • І пред Юноной заслужиться,
  • То піднесла їм пиріжок.
  • [?] Сказала: «Помагай біг, діти!
  • Чого сумуєте ви так?
  • Чи не остило тут сидіти?
  • Оце гуляють наші як!
  • Мов божевільних, нас морочать,
  • Сім літ, як по морям волочать;
  • Глузують, як хотять, із вас,
  • Але з другими бахурують,
  • Свої ж жінки нехай горюють,
  • Коли водилось се у нас?
  • [47] Послухайте лиш, молодиці,
  • Я добрую вам раду дам;
  • І ви, дівчата білолиці,
  • Зробім кінець своїм бідам,
  • За горе ми заплатим горем —
  • А доки нам сидіть над морем?
  • Приймімось, човни попалім.
  • Тогді і мусять тут остаться
  • І нехотя до нас прижаться;
  • Ось так на лід їх посадім».
  • [?]«Спасеть же біг тебе, бабусю! —
  • Троянки вголос загули. —
  • Такої б ради, пайматусю,
  • Ми ізгадати не могли».
  • І зараз приступили к флоту
  • І принялися за роботу:
  • Огонь кресати і нести
  • Скіпки, тріски, солому, клоччя;
  • Була тут всяка з них охоча,
  • Пожар щоб швидче розвести.
  • [?] Розжеврілось і загорілось,
  • Пішов димок до самих хмар,
  • Аж небо все зачервонілось,
  • Великий тяжко був пожар.
  • Човни і байдаки палали,
  • Соснові пороми тріщали,
  • Горіли дьоготь і смола.
  • Поки троянці огляділись,
  • Що добре їх троянки грілись,
  • То часть мала човнів була.
  • [?] Еней, пожар такий уздрівши,
  • Злякався, побілів, як сніг,
  • І бігти всім туди звелівши,
  • Чимдуж до човнів сам побіг.
  • На гвалт у дзвони задзвонили,
  • По улицях в трещотки били,
  • Еней же на ввесь рот кричав:
  • «Хто в бога вірує – рятуйте!
  • Рубай, туши, гаси, лий, куйте!
  • А хто ж таку нам кучму дав?»
  • [?] Еней од страху з плигу збився,
  • В умі сердега помішавсь
  • І зараз сам не свій зробився,
  • Скакав, вертівся і качавсь;
  • І із сього свого задору
  • Він, голову піднявши вгору,
  • Кричав, опарений мов пес.
  • Олімпських шпетив на всю губу,
  • Свою і неню лаяв любу,
  • Добувсь і в рот, і в ніс Зевес.
  • [52] «Гей ти, проклятий стариганю!
  • На землю з неба не зиркнеш,
  • Не чуєш, як тебе я ганю,
  • Зевес! – ні усом не моргнеш.
  • На очах більма поробились,
  • Коли б довіку посліпились,
  • Що не поможеш ти мені.
  • Чи се ж таки тобі не стидно,
  • Що пропаду, от лиш не видно?
  • Я ж, кажуть люди, внук тобі!
  • [?] А ти з сідою бородою,
  • Пане добродію Нептун!
  • Сидиш, мов демон, під водою,
  • Ізморщившись, старий шкарбун!
  • Коли б струхнув хоть головою
  • І сей пожар залив водою —
  • Тризубець щоб тобі зломивсь!
  • Ти базаринку любиш брати,
  • А людям в нужді помагати
  • Не дуже, бачу, поспішивсь.
  • [?] І братик ваш Плутон, поганець,
  • Із Прозерпіною засів,
  • Пекельний, гаспидський коханець,
  • Іще себе там не нагрів?
  • Завів братерство з дьяволами
  • І в світі нашими бідами
  • Не погорює ні на час.
  • Не посилкується німало,
  • Щоб так палати перестало
  • І щоб оцей пожар погас.
  • [?] І ненечка моя рідненька
  • У чорта десь тепер гуля;
  • А може, спить уже п’яненька
  • Або з хлоп’ятами ганя.
  • Тепер їй, бачу, не до соли,
  • Уже, підтикавши десь поли,
  • Фурцює добре, навісна.
  • Коли сама з ким не ночує,
  • То для когось уже свашкує,
  • Для сього тяжко поспішна.
  • [?] Та враг бери вас, – що хотіте,
  • Про мене, те собі робіть;
  • Мене на лід не посадіте,
  • Пожар лиш тілько погасіть;
  • Завередуйте по-своєму
  • І, будьте ласкаві, моєму
  • Зробіте лихові кінець.
  • Пустіть лиш з неба веремію
  • І покажіте чудасію,
  • А я вам піднесу ралець».
  • [57] Тут тілько що перемолився
  • Еней і рот свій затулив;
  • Як ось із неба дощ полився,
  • В годину ввесь пожар залив.
  • Бурхнуло з неба, мов із бочки,
  • Що промочило до сорочки;
  • То драла врозтіч всі дали.
  • Троянці стали всі як хлюща,
  • Їм лучилася невсипуща,
  • Не раді і дощу були.
  • [58] Не знав же на яку ступити
  • Еней і тяжко горював,
  • Чи тут остатись, чи поплити?
  • Бо враг не всі човни забрав;
  • І миттю кинувсь до громади
  • Просить собі у ней поради,
  • Чого собою не вбагне.
  • Тут довго тяжко раховали
  • І скілько не коверзовали,
  • Та все було, що не оне.
  • [?] Один з троянської громади,
  • Насупившися, все мовчав
  • І, дослухавшись до поради,
  • Ціпком все землю колупав.
  • Се був пройдисвіт і непевний,
  • І всім відьмам був родич кревний —
  • Упир і знахур ворожить,
  • Умів і трясцю одшептати,
  • І кров христьянську замовляти,
  • І добре знав греблі гатить.
  • [?] Бував і в Шльонському з волами,
  • Не раз ходив за сіллю в Крим;
  • Тарані торговав возами,
  • Всі чумаки братались з ним.
  • Він так здавався і нікчемний,
  • Та був розумний, як письменний,
  • Слова так сипав, як горох.
  • Уже в чім, бач, пораховати,
  • Що розказать – йому вже дати;
  • Ні в чім не був страхополох.
  • [?] Невтесом всі його дражнили,
  • По-нашому ж то звавсь Охрім;
  • Мені так люди говорили —
  • Самому ж незнакомий він.
  • Побачив, що Еней гнівився,
  • До його зараз підмостився,
  • За білу рученьку і взяв;
  • І, вивівши Енея в сіни,
  • Сам поклонився аж в коліни,
  • Таку Енею річ сказав:
  • [62] «Чого ти сильно зажурився
  • І так надувся, як індик?
  • Зовсім охляв і занудився,
  • Мов по болотові кулик?
  • Чим більш журитися – все гірше,
  • Заплутаєшся в лісі більше,
  • Покинь лиш горе і заплюй.
  • Піди вкладися гарно спати,
  • А послі будеш і гадати,
  • Спочинь, та вже тогді міркуй!»
  • [63] Послухавши Еней Охріма,
  • Укрившись, на полу ліг спать;
  • Но лупав тілько все очима,
  • Не міг ні крихти задрімать.
  • На всі боки перевертався,
  • До люльки разів три приймався,
  • Знемігся ж, мов і задрімав.
  • Як ось Анхіз йому приснився,
  • Із пекла батечко явився
  • І синові таке сказав:
  • [64] «Прокинься, милеє дитятко!
  • Пробуркайся і проходись,
  • Се твій прийшов до тебе батько,
  • То не сполохайсь, не жахнись.
  • Мене боги к тобі послали
  • І так сказати приказали:
  • Щоб ти нітрохи не журивсь,
  • Пошлють тобі щасливу долю,
  • Щоб учинив ти божу волю
  • І швидче в Рим переселивсь.
  • [65] Збери всі човни, що остались,
  • І гарно зараз їх оправ;
  • Придерж своїх, щоб не впивались,
  • І сю Сіцілію остав.
  • Пливи і не журись, небоже!
  • Уже тобі скрізь буде гоже.
  • Та ще, послухай, щось скажу:
  • Щоб в пекло ти зайшов до мене,
  • Бо діло єсть мені до тебе.
  • Я все тобі там покажу.
  • [66] І по олімпському закону
  • Уже ти пекла не минеш:
  • Бо треба кланятись Плутону,
  • А то і в Рим не допливеш.
  • Якусь тобі він казань скаже,
  • Дорогу добру в Рим покаже,
  • Побачиш, як живу і я.
  • А за дорогу не турбуйся,
  • До пекла навпростець прямуйся
  • Пішком, – не треба і коня.
  • [67] Прощай же, сизий голубочок!
  • Бо вже стає надворі світ;
  • Прощай, дитя, прощай, синочок!..»
  • І в землю провалився дід.
  • Еней спросоння як схопився,
  • Дрижав од страху і трусився;
  • Холодний лився з його піт;
  • І всіх троянців поскликавши,
  • І лагодитись приказавши,
  • Щоб завтра поплисти як світ.
  • [68] К Ацесту зараз сам махнувши,
  • За хліб подяковав, за сіль;
  • І там не довго щось побувши,
  • Вернувся до своїх відтіль.
  • Ввесь день збирались та складались;
  • І світу тілько що дождались,
  • То посідали на човни.
  • Еней же їхав щось несміло,
  • Бо море дуже надоїло,
  • Як чумакам дощ восени.
  • [?] Венера тілько що уздріла,
  • Що вже троянці на човнах,
  • К Нептуну на поклон побігла,
  • Щоб не втопив їх у волнах.
  • Поїхала в своїм ридвані,
  • Мов сотника якого пані,
  • Баскими конями, як звір.
  • Із кінними проводниками,
  • З трьома назаді козаками,
  • А коні правив машталір.
  • [?] Була на йому біла свита
  • Із шаповальського сукна,
  • Тясомкою кругом обшита,
  • Сім кіп стоялася вона.
  • Набакир шапочка стриміла,
  • Далеко дуже червоніла,
  • В руках же довгий був батіг;
  • Їм грімко ляскав він із лиха,
  • Скакали коні без оддиха;
  • Ридван, мов вихор в полі, біг.
  • [?] Приїхала, загримотіла,
  • Кобиляча мов голова;
  • К Нептуну в хату і влетіла
  • Так, як із вирію сова;
  • І не сказавши ні півслова,
  • Нехай, каже, твоя здорова
  • Бува, Нептуне, голова!
  • Як навіжена, прискакала,
  • Нептуна в губи цілувала,
  • Говорячи такі слова:
  • [?] «Коли, Нептун, мені ти дядько,
  • А я племінниця тобі,
  • Та ти ж мені хрещений батько,
  • Спасибі зароби собі.
  • Моєму поможи Енею,
  • Щоб він з ватагою своєю
  • Щасливо їздив по воді;
  • Уже і так пополякали,
  • Насилу баби одшептали,
  • Попався в зуби був біді».
  • [73] Нептун, моргнувши, засміявся;
  • Венеру сісти попросив
  • І після неї облизався,
  • Сивухи чарочку налив;
  • І так її почастовавши,
  • Чого просила, обіщавши,
  • І зараз з нею попрощавсь.
  • Повіяв вітр з руки Енею,
  • Простивсь сердешненький з землею,
  • Як стрілочка, по морю мчавсь.
  • [74] Поромщик їх щонайглавнійший
  • З Енеєм їздив всякий раз,
  • Йому слуга був найвірнійший —
  • По-нашому він звавсь Тарас.
  • Сей, сидя на кормі, хитався,
  • По саме нільзя нахлистався
  • Горілочки, коли прощавсь.
  • Еней велів його прийняти,
  • Щоб не пустивсь на дно ниряти
  • І в луччім місці би проспавсь.
  • [?] Но видно, що пану Тарасу
  • Написано так на роду,
  • Щоб тілько до сього він часу
  • Терпів на світі сім біду.
  • Бо, розхитавшись, бризнув в воду,
  • Нирнув – і, не спитавши броду,
  • Наввиринки пішла душа.
  • Еней хотів, щоб окошилась
  • Біда і більш не продовжилась,
  • Щоб не пропали всі з коша.

Частина третя

  • [?] Еней-сподар, посумовавши,
  • Насилу трохи вгамовавсь;
  • Поплакавши і поридавши,
  • Сивушкою почастовавсь;
  • Но все-таки його мутило
  • І коло серденька крутило,
  • Небіжчик часто щось вздихав;
  • Він моря так уже боявся,
  • Що на богів не покладався
  • І батькові не довіряв.
  • [2] А вітри ззаду все трубили
  • В потилицю його човнам,
  • Що мчалися зо всеї сили
  • По чорним пінявим водам.
  • Гребці і весла положили,
  • Та сидя люлечки курили
  • І кургикали пісеньок:
  • Козацьких, гарних, запорозьких,
  • А які знали, то московських
  • Вигадовали бриденьок.
  • [?] Про Сагайдачного співали,
  • Либонь, співали і про Січ,
  • Як в пікінери набирали,
  • Як мандровав козак всю ніч;
  • Полтавську славили Шведчину,
  • І неня як свою дитину
  • З двора провадила в поход;
  • Як під Бендер’ю воювали,
  • Без галушок як помирали,
  • Колись як був голодний год.
  • [?] Не так-то діється все хутко,
  • Як швидко кажуть нам казок;
  • Еней наш плив хоть дуже прудко,
  • Та вже ж він плавав не деньок;
  • Довгенько по морю щось шлялись
  • І сами о світі не знались,
  • Не знав троянець ні один,
  • Куди, про що і як швендюють,
  • Куди се так вони мандрують,
  • Куди їх мчить Анхізів син.
  • [?] От так поплававши немало
  • І поблудивши по морям,
  • Як ось і землю видно стало,
  • Побачили кінець бідам!
  • До берега якраз пристали,
  • На землю з човнів повставали
  • І стали тута оддихать.
  • Ся Кумською земелька звалась,
  • Вона троянцям сподобалась,
  • Далось і їй троянців знать.
  • [6] Розгардіяш настав троянцям,
  • Оп’ять забули горювать;
  • Буває щастя скрізь поганцям,
  • А добрий мусить пропадать.
  • І тут вони не шановались,
  • А зараз всі і потаскались,
  • Чого хотілося шукать:
  • Якому – меду та горілки,
  • Якому – молодиці, дівки,
  • Оскому щоб з зубів зігнать.
  • [?] Були бурлаки сі моторні,
  • Тут познакомились той час,
  • З диявола швидкі, проворні,
  • Підпустять москаля якраз.
  • Зо всіми миттю побратались,
  • Посватались і покумались,
  • Мов зроду тутечка жили;
  • Хто мав к чому яку кебету,
  • Такого той шукав бенкету,
  • Всі веремію підняли.
  • [?] Де досвітки, де вечорниці,
  • Або весілля де було,
  • Дівчата де і молодиці,
  • Кому родини надало,
  • То тут троянці і вродились;
  • І лиш гляди, то й заходились
  • Коло жінок там ворожить,
  • І, чоловіків підпоївши,
  • Жінок, куди хто знав, повівши,
  • Давай по чарці з ними пить.
  • [?] Які ж були до карт охочі,
  • То не сиділи дурно тут;
  • Гуляли часто до півночі
  • В ніска, в пари, у лави, в жгут,
  • У памфиля, в візка і в кепа,
  • Кому ж із них була дотепа,
  • То в гроші грали в сім листів,
  • Тут всі по волі забавлялись,
  • Пили, іграли, женихались.
  • Ніхто без діла не сидів.
  • [10] Еней один не веселився,
  • Йому немиле все було;
  • Йому Плутон та батько снився,
  • І пекло в голову ввійшло.
  • Оставивши своїх гуляти,
  • Пішов скрізь по полям шукати,
  • Щоб хто дорогу показав:
  • Куди до пекла мандровати,
  • Щоб розізнати, розпитати,
  • Бо в пекло стежки він не знав.
  • [?] Ішов, ішов, аж з русих кудрів
  • В три ряди капав піт на ніс,
  • Як ось забачив щось і уздрів,
  • Густий пройшовши дуже ліс.
  • На ніжці курячій стояла
  • То хатка дуже обветшала,
  • І вся вертілася кругом;
  • Він, до тії прийшовши хати,
  • Хазяїна став викликати,
  • Прищурившися під вікном.
  • [?] Еней стояв і дожидався,
  • Щоб вийшов з хати хто-небудь,
  • У двері стукав, добувався,
  • Хотів був хатку з ніжки спхнуть.
  • Як вийшла бабище старая,
  • Крива, горбатая, сухая,
  • Запліснявіла, вся в шрамах;
  • Сіда, ряба, беззуба, коса,
  • Розхристана, простоволоса,
  • І, як в намисті, вся в жовнах.
  • [13] Еней, таку уздрівши цяцю,
  • Не знав із ляку де стояв;
  • І думав, що свою всю працю
  • Навіки тута потеряв.
  • Як ось до його підступила
  • Яга ся і заговорила,
  • Роззявивши свої уста:
  • «Гай, гай же, слихом послихати,
  • Анхізенка у віч видати,
  • А як забрів ти в сі міста?
  • [14] Давно тебе я дожидаю
  • І думала, що вже пропав;
  • Я все дивлюсь та визираю,
  • Аж ось коли ти причвалав.
  • Мені вже розказали з неба,
  • Чого тобі пильненько треба, —
  • Отець твій був у мене тут».
  • Еней сьому подивовався
  • І баби сучої спитався:
  • Як відьму злую сю зовуть.
  • [?] «Я Кумськая зовусь Сівілла,
  • Ясного Феба попадя,
  • При його храмі посіділа,
  • Давно живу на світі я!
  • При Шведчині я дівовала,
  • А татарва як набігала,
  • То вже я замужем була;
  • І першу сарану зазнаю;
  • Коли ж був трус, як ізгадаю,
  • То вся здригнусь, мовби мала.
  • [?] На світі всячину я знаю,
  • Хоть нікуди і не ходжу,
  • І людям в нужді помагаю,
  • І їм на звіздах ворожу:
  • Кому чи трясцю одігнати,
  • Од заушниць чи пошептати,
  • Або і волос ізігнать;
  • Шепчу – уроки проганяю,
  • Переполохи виливаю,
  • Гадюк умію замовлять.
  • [?] Тепер ходімо лиш в каплицю,
  • Там Фебові ти поклонись
  • І обіщай йому телицю,
  • А послі гарно помолись.
  • Не пожалій лиш золотого
  • Для Феба світлого, ясного,
  • Та і мені що перекинь;
  • То ми тобі таки щось скажем,
  • А може, в пекло шлях покажем,
  • Іди, утрись і більш не слинь».
  • [?] Прийшли в каплицю перед Феба,
  • Еней поклони бити став,
  • Щоб із блакитного Феб неба
  • Йому всю ласку показав.
  • Сівіллу тут замордовало,
  • І очі на лоб позганяло,
  • І дибом волос став сідий;
  • Клубком із рота піна билась;
  • Сама ж вся корчилась, кривилась,
  • Мов дух вселився в неї злий.
  • [19] Тряслась, кректала, побивалась,
  • Як бубен, синя стала вся;
  • Упавши на землю, качалась,
  • У барлозі мов порося.
  • І чим Еней молився більше,
  • То все було Сівіллі гірше;
  • А послі, як перемоливсь,
  • З Сівілли тілько піт котився;
  • Еней же на неї дивився,
  • Дрижав од страху і трусивсь.
  • [20] Сівілла трохи очуняла,
  • Отерла піну на губах;
  • І до Енея проворчала
  • Приказ од Феба в сих словах:
  • «Така богів олімпських рада,
  • Що ти і вся твоя громада
  • Не будете по смерть в Риму;
  • Но що тебе там будуть знати,
  • Твоє імення вихваляти;
  • Но ти не радуйся сьому.
  • [21] Іще ти вип’єш добру повну,
  • По всіх усюдах будеш ти;
  • І долю гірку, невгомонну
  • Готовсь свою не раз клясти.
  • Юнона ще не вдовольнилась,
  • Її злоба щоб окошилась
  • Хотя б на правнуках твоїх;
  • Но послі будеш жить по-панськи,
  • І люди всі твої троянські
  • Забудуть всіх сих бід своїх».
  • [22] Еней похнюпивсь, дослухався,
  • Сівілла що йому верзла,
  • Стояв, за голову узявся,
  • Не по йому ся річ була.
  • «Трохи мене ти не морочиш,
  • Не розчовпу, що ти пророчиш, —
  • Еней Сівіллі говорив: —
  • Диявол знає, хто з вас бреше,
  • Трохи б мені було не легше,
  • Якби я Феба не просив.
  • [23] Та вже що буде, те і буде,
  • А буде те, що бог нам дасть;
  • Не ангели – такії ж люди,
  • Колись нам треба всім пропасть.
  • До мене будь лиш ти ласкава,
  • Услужлива і нелукава,
  • Мене до батька поведи;
  • Я проходився б ради скуки
  • Побачити пекельні муки,
  • Ану, на звізди погляди.
  • [?] Не перший я, та й не послідній,
  • Іду до пекла на поклон:
  • Орфей який уже негідний,
  • Та що ж йому зробив Плутон;
  • А Геркулес як увалився,
  • То так у пеклі розходився,
  • Що всіх чортяк порозганяв.
  • Ану! Черкнім – а для охоти
  • Тобі я дам на дві охвоти…
  • Та ну ж! скажи, щоб я вже знав».
  • [?] «Огнем, як бачу, ти іграєш, —
  • Йому дала яга одвіт: —
  • Ти пекла, бачу, ще не знаєш,
  • Не мил тобі уже десь світ.
  • Не люблять в пеклі жартовати,
  • Повік тобі дадуться знати,
  • От тілько ніс туди посунь;
  • Тобі там буде не до чмиги,
  • Як піднесуть із оцтом фиги,
  • То зараз вхопить тебе лунь.
  • [?] Коли ж сю маєш ти охоту
  • У батька в пеклі побувать,
  • Мені дай зараз за роботу,
  • То я приймуся мусовать,
  • Як нам до пекла довалитись
  • І там на мертвих подивитись;
  • Ти знаєш – дурень не бере:
  • У нас хоть трохи хто тямущий,
  • Уміє жить по правді сущій,
  • То той, хоть з батька, то здере.
  • [?] Поким же що, то ти послухай
  • Того, що я тобі скажу,
  • І голови собі не чухай…
  • Я в пекло стежку покажу:
  • В лісу великому, густому,
  • Непроходимому, пустому
  • Якеєсь дерево росте;
  • На нім кислиці не простії
  • Ростуть – як жар, всі золотії,
  • І деревце те не товсте.
  • [?] Із дерева сього зломити
  • Ти мусиш гілку хоть одну;
  • Без неї бо ні підступити
  • Не можна перед сатану;
  • Без гілки і назад не будеш
  • І душу з тілом ти погубиш,
  • Плутон тебе закабалить.
  • Іди ж, та пильно приглядайся,
  • На всі чотири озирайся,
  • Де деревце те заблищить.
  • [29] Зломивши ж, зараз убирайся,
  • Якмога швидше утікай;
  • Не становись, не оглядайся
  • І уха чим позатикай;
  • Хоть будуть голоса кричати,
  • Щоб ти оглянувся, прохати,
  • Гляди, не озирайсь, біжи.
  • Вони, щоб тілько погубити,
  • То будуть все тебе манити;
  • От тут себе ти покажи».
  • [30] Яга тут чортзна-де дівалась,
  • Еней остався тілько сам,
  • Йому все яблуня здавалась,
  • Покою не було очам;
  • Шукать її Еней попхався,
  • Втомивсь, засапавсь, спотикався,
  • Поки прийшов під темний ліс;
  • Коловсь сердешний об тернину,
  • Пошарпався весь об шипшину,
  • Було таке, що рачки ліз.
  • [31] Сей ліс густий був несказанно,
  • І сумно все в йому було;
  • Щось вило там безперестанно
  • І страшним голосом ревло;
  • Еней, молитву прочитавши
  • І шапку цупко підв’язавши,
  • В лісную гущу і пішов,
  • Ішов і утомивсь чимало,
  • І надворі тогді смеркало,
  • А яблуні ще не знайшов.
  • [32] Уже він начинав боятись,
  • На всі чотири озиравсь;
  • Трусивсь, та нікуди діватись,
  • Далеко тяжко в ліс забравсь;
  • А гірше ще його злякало,
  • Як щось у очах засіяло,
  • От тут-то берега пустивсь;
  • А послі дуже удивився,
  • Як під кислицей опинився, —
  • За гілку зараз ухвативсь.
  • [33] І не подумавши німало,
  • Нап’явсь, за гілечку смикнув,
  • Аж дерево те затріщало,
  • І зараз гілку одчахнув.
  • І дав чимдуж із лісу драла,
  • Що аж земля під ним дрижала,
  • Біг так, що сам себе не чув;
  • Біг швидко, не остановлявся,
  • Увесь об колючки подрався;
  • Як чорт, у реп’яхах ввесь був.
  • [?] Прибіг к троянцям, утомився
  • І оддихати простягнувсь;
  • Як хлюща, потом ввесь облився,
  • Трохи-трохи не захлебнувсь.
  • Звелів з бичні волів пригнати,
  • Цапів з вівцями припасати,
  • Плутону в жертву принести,
  • І всім богам, що пеклом правлять
  • І грішних тормошать і давлять,
  • Щоб гніву їм не навести.
  • [?] Як тілько темна та пахмурна
  • Із неба зслизла чорна ніч,
  • Година ж стала балагурна,
  • Як звізди повтікали пріч,
  • Троянці всі заворушились,
  • Завештались, закамешились
  • На жертву приганять биків;
  • Дяки з попами позбирались,
  • Зовсім служити всі прибрались,
  • Огонь розкладений горів.
  • [?] Піп зараз взяв вола за роги
  • І в лоб обухом зацідив,
  • І, взявши голову між ноги,
  • Ніж в черево і засадив;
  • І вийняв тельбухи з кишками,
  • Розклав гарненько їх рядами
  • І пильно кендюх розглядав;
  • Енею послі божу волю
  • І всім троянцям добру долю,
  • Мов по звіздам, все віщовав.
  • [37] Як тут з скотиною возились
  • І харамаркали дяки,
  • Як вівці і цапи дрочились,
  • В різницях мов ревли бики;
  • Сівілла тут де не взялася,
  • Запінилася і тряслася,
  • І галас зараз підняла:
  • «К чортам ви швидче всі ізгиньте,
  • Мене з Енеєм тут покиньте,
  • Не ждіть, щоб тришия дала.
  • [?] А ти, – мовляла ко Енею, —
  • Моторний, смілий молодець,
  • Прощайся з юрбою своєю,
  • Ходім лиш в пекло – там отець
  • Нас твій давно вже дожидає
  • І, може, без тебе скучає.
  • Ану, пора чимчиковать.
  • Возьми на плечі з хлібом клунок;
  • Нехай йому лихий прасунок,
  • Як голодом нам помирать.
  • [39] Не йди в дорогу без запасу,
  • Бо хвіст од голоду надмеш;
  • І де-где іншого ти часу
  • І крихти хліба не найдеш,
  • Я в пекло стежку протоптала,
  • Я там не раз, не два бувала,
  • Я знаю тамошній народ;
  • Дорожки всі, всі уголочки,
  • Всі закоморочки, куточки,
  • Уже не первий знаю год».
  • [?] Еней в сю путь якраз зібрався,
  • Шкапові чоботи набув,
  • Підтикався, підперезався
  • І пояс цупко підтягнув;
  • А в руки добру взяв дрючину,
  • Обороняти злу личину,
  • Як лучиться де од собак.
  • А послі за руки взялися,
  • Прямцем до пекла поплелися,
  • Пішли на прощу до чортяк.
  • [?] Тепер же думаю, гадаю,
  • Трохи не годі і писать;
  • Ізроду пекла я не знаю,
  • Нездатний, далебі, брехать;
  • Хіба, читателі, пождіте,
  • Вгамуйтесь трохи, не галіте,
  • Піду я до людей старих;
  • Щоб їх о пеклі розпитати
  • І попрошу їх розказати,
  • Що чули од дідів своїх.
  • [42] Вергілій же, нехай царствує,
  • Розумненький був чоловік,
  • Нехай не вадить, як не чує,
  • Та в давній дуже жив він вік.
  • Не так тепер і в пеклі стало,
  • Як в старину колись бувало
  • І як покійник написав;
  • Я, може, що-небудь прибавлю;
  • Переміню і що оставлю,
  • Писну – як од старих чував.
  • [43] Еней з Сівіллою хватались,
  • До пекла швидче щоб прийти,
  • І дуже пильно приглядались,
  • До пекла двері як найти.
  • Як ось перед якуюсь гору
  • Прийшли, і в ній велику нору
  • Знайшли і вскочили туди.
  • Пішли під землю темнотою,
  • Еней все щупався рукою,
  • Щоб не ввалитися куди.
  • [?] Ся улиця вела у пекло,
  • Була вонюча і грязна;
  • У ній і вдень було, мов смеркло,
  • Од диму вся була чадна;
  • Жила з сестрою тут Дрімота,
  • Сестра же звалася Зівота,
  • Поклон сі перші оддали
  • Тімасі нашому Енею
  • З його старою попадею —
  • І послі далі повели.
  • [?] А потім Смерть до артикулу
  • Їм воздала косою честь,
  • Наперед стоя калавуру,
  • Який у її мосці єсть:
  • Чума, война, харцизтво, холод,
  • Короста, трясця, парші, голод;
  • За сими ж тут стояли в ряд:
  • Холера, шолуді, бешиха
  • І всі мирянські, знаєш, лиха,
  • Що нас без милості морять.
  • [?] Іще ж не все тут окошилось,
  • Іще брела ватага лих:
  • За смертію слідом валилось
  • Жінок, свекрух і мачух злих.
  • Вітчими йшли, тесті-скуп’яги,
  • Зяті і свояки-мотяги,
  • Сердиті шурини, брати,
  • Зовиці, невістки, ятровки —
  • Що все гризуться без умовки —
  • І всякі тут були кати.
  • [?] Якіїсь злидні ще стояли,
  • Жовали все в зубах папір,
  • В руках каламарі держали,
  • За уха настромляли пір.
  • Се все десятські та соцькії,
  • Начальники, п’явки людськії,
  • І всі прокляті писарі;
  • Ісправники все ваканцьові,
  • Судді і стряпчі безтолкові,
  • Повірені, секретарі.
  • [48] За сими йшли святі понури,
  • Що не дивились і на світ,
  • Смиренної були натури,
  • Складали руки на живіт;
  • Умильно богу все молились,
  • На тиждень днів по три постились
  • І вслух не лаяли людей;
  • На чотках мир пересуждали
  • І вдень ніколи не гуляли,
  • Вночі ж було не без гостей.
  • [?] Насупротив сих окаянниць
  • Квартал був цілий волоцюг,
  • Моргух, мандрьох, ярижниць, п’яниць
  • І бахурів на цілий плуг;
  • З обстриженими головами,
  • З підрізаними пеленами
  • Стояли хльорки наголо.
  • І панночок фільтіфікетних,
  • Лакеїв гарних і дотепних,
  • Багацько дуже щось було.
  • [?] І молодиці молоденькі,
  • Що вийшли заміж за старих,
  • Що всякий час були раденькі
  • Потішить парнів молодих;
  • І ті тут молодці стояли,
  • Що недотепним помагали
  • Для них сімейку розплодить;
  • А діти гуртові кричали,
  • Своїх паньматок проклинали,
  • Що не дали на світі жить.
  • [?] Еней хоть сильно тут дивився
  • Такій великій новині,
  • Та вже од страху так трусився,
  • Мов сидя охляп на коні.
  • Побачивши ж іще іздалі,
  • Які там дива плазовали
  • Кругом, куди ні поглядиш,
  • Злякавсь, к Сівіллі прихилився.
  • Хватавсь за дергу і тулився,
  • Мов од кота в коморі миш.
  • [?] Сівілла в дальший путь таскала,
  • Не баскаличивсь би та йшов;
  • І так швиденько поспішала,
  • Еней не чув аж підошов,
  • Хватаючися за ягою;
  • Як ось уздріли пред собою
  • Чрез річку в пекло перевіз.
  • Ся річка Стіксом називалась,
  • Сюди ватага душ збиралась,
  • Щоб хто на той бік перевіз.
  • [?] І перевізчик тут явився,
  • Як циган, смуглой цери був,
  • Од сонця ввесь він попалився
  • І губи, як арап, оддув;
  • Очища в лоб позападали,
  • Сметаною позапливали,
  • А голова вся в ковтунах;
  • Із рота слина все котилась,
  • Як повстка, борода скомшилась,
  • Всім задавав собою страх.
  • [54] Сорочка, зв’язана узлами,
  • Держалась всилу на плечах,
  • Попричепляна мотузками,
  • Як решето, була в дірках;
  • Замазана була на палець,
  • Засалена, аж капав смалець,
  • Обутий в драні постоли;
  • Із дір онучі волочились,
  • Зовсім, хоть вижми, помочились,
  • Пошарпані штани були.
  • [?] За пояс лико одвічало,
  • На йому висів гаманець;
  • Тютюн, і люлька, і кресало,
  • Лежали губка, кремінець.
  • Хароном перевізник звався,
  • Собою дуже величався,
  • Бо і не в шутку був божок:
  • З крючком весельцем погрібався,
  • По Стіксові, як стрілка, мчався,
  • Був човен легкий, як пушок.
  • [?] На ярмарку як слобожане
  • Або на красному торгу
  • До риби товпляться миряне,
  • Було на сьому так лугу.
  • Душа товкала душу в боки,
  • І скрекотали, мов сороки;
  • Той пхавсь, той сунувсь, інший ліз:
  • Всі м’ялися, перебирались,
  • Кричали, спорили і рвались,
  • І всяк хотів, його щоб віз.
  • [?] Як гуща в сирівці іграє,
  • Шиплять, як кваснуть, буряки,
  • Як против сонця рій гуляє,
  • Гули сі так небораки,
  • Харона, плачучи, прохали,
  • До його руки простягали,
  • Щоб взяв з собою на каюк;
  • Но сей того плачу байдуже,
  • На просьби уважав не дуже:
  • Злий з сина був старий дундук.
  • [58] І знай, що все веслом махає
  • І в морду тиче хоч кому,
  • Од каюка всіх одганяє,
  • А по вибору своєму
  • Потрошечку в човен саджає,
  • І зараз човен одпихає,
  • На другий перевозить бік;
  • Кого не візьме, як затнеться,
  • Тому сидіти доведеться,
  • Гляди – і цілий, може, вік.
  • [?] Еней в кагал сей як убрався,
  • Щоб зближитися к порому,
  • То з Палінуром повстрічався,
  • Штурмановав що при йому.
  • Тут Палінур пред ним заплакав,
  • Про долю злу свою балакав,
  • Що через річку не везуть;
  • Но баба зараз розлучила,
  • Енею в батька загвоздила,
  • Щоб довго не базікав тут.
  • [60] Попхались к берегу поближче,
  • Прийшли на самий перевіз,
  • Де засмальцьований дідище
  • Вередовав, як в греблі біс;
  • Кричав буцімто навіжений,
  • І кобенив народ хрещений,
  • Як водиться в шинках у нас;
  • Досталось родичам сердешним,
  • Не дуже лаяв словом гречним,
  • Нехай же зносять в добрий час.
  • [?] Харон, таких гостей уздрівши,
  • Оскілками на їх дививсь,
  • Як бик скажений заревівши,
  • Запінивсь дуже і озливсь:
  • «Відкіль такії се мандрьохи,
  • І так уже вас тут не трохи,
  • Якого чорта ви прийшли?
  • Вас треба хати холодити!
  • Вас треба так опроводити,
  • Щоб ви і місця не найшли.
  • [?] Геть, преч, вбирайтесь відсіль к чорту,
  • Я вам потиличника дам;
  • Поб’ю всю пику, зуби, морду,
  • Аж не пізна вас дідько сам;
  • Ійон же як захрабровали,
  • Живі сюди примандровали,
  • Бач, гиряві, чого хотять!
  • Не дуже я на вас покваплюсь,
  • Тут з мертвими ось не управлюсь,
  • Що так над шиєю стоять».
  • [63] Сівілла бачить, що не шутка,
  • Бо дуже сердиться Харон,
  • Еней же був собі плохутка,
  • Дала стариганю поклон:
  • «Та ну, на нас лиш придивися, —
  • Сказала, – дуже не гнівися,
  • Не сами ми прийшли сюди;
  • Хіба ж мене ти не пізнаєш,
  • Що так кричиш, на нас гукаєш —
  • Оце невидані біди!
  • [64] Ось глянься, що оце такеє!
  • Утихомирся, не бурчи;
  • Ось деревце, бач, золотеє,
  • Тепер же, коли хоч, мовчи».
  • Потім все дрібно розказала,
  • Кого до пекла проводжала,
  • До кого, як, про що, за чим.
  • Харон же зараз схаменувся,
  • Разів з чотири погребнувся
  • І з каючком причалив к ним.
  • [65] Еней з Сівіллою своєю
  • Не мішкавши в човен ввійшли;
  • Кальною річкою сією
  • На той бік в пекло поплили;
  • Вода в розколини лилася,
  • Що аж Сівілла піднялася,
  • Еней боявсь, щоб не втонуть,
  • Но пан Харон наш потрудився,
  • На той бік так перехопився.
  • Що нільзя оком ізмигнуть.
  • [?] Приставши, висадив на землю;
  • Взяв пів-алтина за труди,
  • За працьовиту свою греблю,
  • І ще сказав, іти куди.
  • Пройшовши відсіль гонів з двоє,
  • Побравшись за руки обоє,
  • Побачили, що ось лежав
  • У бур’яні бровко муругий,
  • Три голови мав пес сей мурий,
  • Він на Енея загарчав.
  • [67] Загавкав грізно в три язики,
  • Уже був кинувсь і кусать,
  • Еней підняв тут крик великий,
  • Хотів чимдуж назад втікать.
  • Аж баба хліб бровку шпурнула
  • І горло глевтяком заткнула,
  • То він за кормом і погнавсь;
  • Еней же з бабою старою,
  • То сяк, то так, попід рукою,
  • Тихенько од бровка убравсь.
  • [68] Тепер Еней убрався в пекло,
  • Прийшов зовсім на інший світ;
  • Там все поблідло і поблекло,
  • Нема ні місяця, ні звізд,
  • Там тілько тумани великі,
  • Там чутні жалобнії крики,
  • Там мука грішним не мала.
  • Еней з Сівіллою гляділи,
  • Якії муки тут терпіли,
  • Якая кара всім була.
  • [69] Смола там в пеклі клекотіла
  • І грілася все в казанах,
  • Живиця, сірка, нефть кипіла;
  • Палав огонь, великий страх!
  • В смолі сій грішники сиділи
  • І на огні пеклись, горіли,
  • Хто, як, за віщо заслужив.
  • Пером не можна написати,
  • Не можна і в казках сказати,
  • Яких було багацько див!
  • [?] Панів за те там мордовали
  • І жарили зо всіх боків,
  • Що людям льготи не давали
  • І ставили їх за скотів.
  • За те вони дрова возили,
  • В болотах очерет косили,
  • Носили в пекло на підпал.
  • Чорти за ними приглядали,
  • Залізним пруттям підганяли,
  • Коли який з них приставав.
  • [?] Огненним пруттям оддирали
  • Кругом на спину і живіт,
  • Себе що сами убивали,
  • Яким остив наш білий світ,
  • Гарячим дьогтем заливали,
  • Ножами під боки штрикали,
  • Щоб не хапались умирать.
  • Робили рознії їм муки,
  • Товкли у мужчирях їм руки,
  • Не важились щоб убивать.
  • [?] Багатим та скупим вливали
  • Розтопленеє срібло в рот,
  • А брехунів там заставляли
  • Лизать гарячих сковород;
  • Які ж ізроду не женились,
  • Та по чужим куткам живились,
  • Такі повішані на крюк,
  • Зачеплені за теє тіло,
  • На світі що грішило сміло
  • І не боялося сих мук.
  • [?] Всім старшинам тут без розбору,
  • Панам, підпанкам і слугам
  • Давали в пеклі добру хльору,
  • Всім по заслузі, як котам.
  • Тут всякії були цехмістри,
  • І ратмани, і бургомістри,
  • Судді, підсудки, писарі,
  • Які по правді не судили
  • Та тілько грошики лупили
  • І одбирали хабарі.
  • [?] І всі розумні филозопи,
  • Що в світі вчились мудровать;
  • Ченці, попи і крутопопи,
  • Мирян щоб знали научать;
  • Щоб не ганялись за гривнями,
  • Щоб не возились з попадями,
  • Та знали церков щоб одну;
  • Ксьондзи до баб щоб не іржали,
  • А мудрі звізд щоб не знімали —
  • Були в огні на самім дну.
  • [?] Жінок своїх що не держали
  • В руках, а волю їм дали,
  • По весіллях їх одпускали,
  • Щоб часто в приданках були
  • І до півночі там гуляли,
  • І в гречку деколи скакали,
  • Такі сиділи всі в шапках,
  • І з превеликими рогами,
  • З зажмуреними всі очами,
  • В кип’ячих сіркой казанах.
  • [?] Батьки, які синів не вчили,
  • А гладили по головах,
  • І тілько знай що їх хвалили,
  • Кипіли в нефті в казанах;
  • Що через їх синки в ледащо
  • Пустилися, пішли в нінащо,
  • А послі чубили батьків,
  • І всею силою бажали,
  • Батьки щоб швидче умирали,
  • Щоб їм прийнятись до замків.
  • [77] І ті були там лагоминці,
  • Піддурювали що дівок,
  • Що в вікна дрались по драбинці
  • Під темний, тихий вечерок;
  • Що будуть сватать їх, брехали,
  • Підманювали, улещали,
  • Поки добрались до кінця;
  • Поки дівки од перечосу
  • До самого товстіли носу,
  • Що сором послі до вінця.
  • [?] Були там купчики проворні,
  • Що їздили по ярмаркам,
  • І на аршинець на підборний
  • Поганий продавали крам.
  • Тут всякії були пронози,
  • Перекупки і шмаровози,
  • Жиди, міняйли, шинкарі.
  • І ті, що фиги-миги возять,
  • Що в боклагах гарячий носять,
  • Там всі пеклися крамарі.
  • [?] Паливоди і волоцюги,
  • Всі зводники і всі плути;
  • Ярижники і всі п’янюги,
  • Обманщики і всі моти,
  • Всі ворожбити, чародії,
  • Всі гайдамаки, всі злодії,
  • Шевці, кравці і ковалі;
  • Цехи: різницький, коновальський,
  • Кушнірський, ткацький, шаповальський —
  • Кипіли в пеклі всі в смолі.
  • [?] Там всі невірні і христьяне,
  • Були пани і мужики,
  • Була там шляхта і міщане,
  • І молоді, і старики;
  • Були багаті і убогі,
  • Прямі були і кривоногі,
  • Були видющі і сліпі,
  • Були і штатські, і воєнні,
  • Були і панські, і казенні,
  • Були миряни і попи.
  • [?] Гай! гай! та нігде правди діти,
  • Брехня ж наробить лиха більш;
  • Сиділи там скучні піїти,
  • Писарчуки поганих вірш,
  • Великії терпіли муки,
  • Їм зв’язані були і руки,
  • Мов у татар терпіли плін.
  • От так і наш брат попадеться,
  • Що пише, не остережеться,
  • Який же втерпить його хрін!
  • [?] Якусь особу мацапуру
  • Там шкварили на шашлику,
  • Гарячу мідь лили за шкуру
  • І розпинали на бику.
  • Натуру мав він дуже бридку,
  • Кривив душею для прибитку,
  • Чужеє оддавав в печать;
  • Без сорома, без бога бувши
  • І восьму заповідь забувши,
  • Чужим пустився промишлять.
  • [?] Еней як відсіль відступився
  • І далі трохи одійшов,
  • То на другеє нахопився,
  • Жіночу муку тут найшов.
  • В другім зовсім сих каравані
  • Піджарьовали, як у бані,
  • Що аж кричали на чім світ;
  • Оці-то галас ісправляли,
  • Гарчали, вили і пищали,
  • Після куті мов на живіт.
  • [84] Дівки, баби і молодиці
  • Кляли себе і ввесь свій рід,
  • Кляли всі жарти, вечерниці,
  • Кляли і жизнь, і білий світ;
  • За те їм так там задавали,
  • Що через міру мудровали
  • І верховодили над всім;
  • Хоть чоловік і не онеє,
  • Коли же жінці, бачиш, теє,
  • То треба угодити їй.
  • [?] Були там чесні пустомолки,
  • Що знали весь святий закон,
  • Молилися без остановки
  • І били сот по п’ять поклон,
  • Як в церкві між людьми стояли,
  • І головами все хитали,
  • Як же були на самоті,
  • То молитовники ховали,
  • Казились, бігали, скакали
  • І гірше дещо в темноті.
  • [?] Були і тії там панянки,
  • Що наряжались на показ;
  • Мандрьохи, хльорки і діптянки,
  • Що продають себе на час.
  • Сі в сірці і в смолі кипіли
  • За те, що жирно дуже їли
  • І що їх не страшив і піст;
  • Що все прикушовали губи,
  • І скалили біленькі зуби,
  • І дуже волочили хвіст.
  • [87] Пеклись тут гарні молодиці,
  • Аж жаль було на них глядіть,
  • Чорняві, повні, милолиці;
  • І сі тут мусили кипіть,
  • Що замуж за старих ходили
  • І мишаком їх поморили,
  • Щоб послі гарно погулять
  • І з парубками поводитись,
  • На світі весело нажитись
  • І не голодним умирать.
  • [?] Якіїсь мучились там птахи
  • З куделями на головах;
  • Се чеснії, не потіпахи,
  • Були тендітні при людях;
  • А без людей – не можна знати
  • Себе чим мали забавляти,
  • Про те лиш знали до дверей.
  • Їм тяжко в пеклі докоряли,
  • Смоли на щоки наліпляли,
  • Щоб не дурили так людей.
  • [?] Бо щоки терли манією,
  • А блейвасом і ніс, і лоб,
  • Щоб краскою, хоть не своєю,
  • Причаровать к собі кого б;
  • Із ріпи підставляли зуби,
  • Ялозили все смальцем губи,
  • Щоб підвести на гріх людей;
  • Пиндючили якіїсь бочки,
  • Мостили в пазусі платочки,
  • В которих не було грудей.
  • [90] За сими по ряду шкварчали
  • В розпалених сковородах
  • Старі баби, що все ворчали,
  • Базікали о всіх ділах;
  • Все тілько старину хвалили,
  • А молодих товкли та били,
  • Не думали ж, які були,
  • Іще як сами дівовали
  • Та з хлопцями як гарцювали,
  • Та й по дитинці привели.
  • [?] Відьом же тут колесовали
  • І всіх шептух і ворожок,
  • Там жили з них чорти мотали
  • І без витушки на клубок;
  • На припічках щоб не орали,
  • У комини щоб не літали,
  • Не їздили б на упирях;
  • І щоб дощу не продавали,
  • Вночі людей щоб не лякали,
  • Не ворожили б на бобах.
  • [92] А зводницям таке робили,
  • Що цур йому вже і казать,
  • На гріх дівок що підводили
  • І сим учились промишлять;
  • Жінок од чоловіків крали
  • І волоцюгам помагали
  • Рогами людський лоб квітчать;
  • Щоб не своїм не торговали,
  • Того б на одкуп не давали,
  • Що треба про запас держать.
  • [?] Еней там бачив щось немало
  • Кип’ящих мучениць в смолі,
  • Як з кабанів топилось сало,
  • Так шкварилися сі в огні;
  • Були і світські, і черниці,
  • Були дівки і молодиці,
  • Були і паньї, й панночки;
  • Були в свитках, були в охвотах,
  • Були в дульєтах і в капотах,
  • Були всі грішні жіночки.
  • [?] Но се були все осужденні,
  • Які померли не тепер;
  • Без суду ж не палив пекельний
  • Огонь, недавно хто умер;
  • Сі всі були в другім загоні,
  • Як би лошата або коні,
  • Не знали попадуть куда;
  • Еней, на перших подивившись
  • І о бідах їх пожурившись,
  • Пішов в другії ворота.
  • [?] Еней, ввійшовши в сю кошару,
  • Побачив там багацько душ,
  • Вмішавшися між сю отару,
  • Як між гадюки чорний уж.
  • Тут розні душі походжали,
  • Все думали та все гадали,
  • Куди-то за гріхи їх впруть.
  • Чи в рай їх пустять веселитись,
  • Чи, може, в пекло пошмалитись
  • І за гріхи їм носа втруть.
  • [96] Було їм вільно розмовляти
  • Про всякії свої діла,
  • І думати, і мізковати —
  • Яка душа, де, як жила;
  • Багатий тут на смерть гнівився,
  • Що він з грішми не розлічився,
  • Кому і кілько треба дать;
  • Скупий же тосковав, нудився,
  • Що він на світі не нажився
  • І що не вспів і погулять.
  • [?] Сутяга толковав укази,
  • І що то значить наш Статут,
  • Розказовав свої прокази,
  • На світі що робив сей плут.
  • Мудрець же фізику провадив,
  • І толковав якихсь монадів,
  • І думав, відкіль взявся світ?
  • А мартопляс кричав, сміявся,
  • Розказовав і дивовався,
  • Як добре знав жінок дурить.
  • [?] Суддя там признавався сміло,
  • Що з гудзиками за мундир
  • Таке переоначив діло,
  • Що, може б, навістив Сибір;
  • Та смерть ізбавила косою,
  • Що кат легенькою рукою
  • Плечей йому не покропив.
  • А лікар скрізь ходив з ланцетом,
  • З слабительним і спермацетом
  • І чванивсь, як людей морив.
  • [?] Ласощохлисти походжали,
  • Всі фертики і паничі,
  • На пальцях ногтики кусали,
  • Розприндившись, як павичі;
  • Все очі вгору піднімали,
  • По світу нашому вздихали,
  • Що рано їх побрала смерть;
  • Що трохи слави учинили,
  • Не всіх на світі подурили,
  • Не всім успіли морду втерть.
  • [?] Моти, картьожники, п’янюги
  • І весь проворний чесний род;
  • Лакеї, конюхи і слуги,
  • Всі кухарі і скороход,
  • Побравшись за руки, ходили
  • І все о плутнях говорили,
  • Які робили, як жили,
  • Як паней і панів дурили,
  • Як по шинках вночі ходили
  • І як з кишень платки тягли.
  • [?] Там придзигльованки журились,
  • Що нікому вже підморгнуть,
  • За ними більш не волочились,
  • Тут їх заклекотіла путь;
  • Баби тут більш не ворожили
  • І простодушних не дурили.
  • Які ж дівок охочі бить,
  • Зубами з серця скреготали,
  • Що наймички їх не вважали
  • І не хотіли їм годить.
  • [102] Еней уздрів свою Дідону,
  • Ошмалену, мов головня,
  • Якраз по нашому закону
  • Пред нею шапочку ізняв:
  • «Здорова! – глянь… де ти взялася?
  • І ти, сердешна, приплелася
  • Із Карфагена аж сюда?
  • Якого біса ти спеклася,
  • Хіба на світі нажилася?
  • Чорт мав тобі десь і стида.
  • [103] Така смачная молодиця,
  • І глянь! умерла залюбки…
  • Рум’яна, повна, білолиця,
  • Хто гляне, то лизне губки;
  • Тепер з тебе яка утіха?
  • Ніхто не гляне і для сміха,
  • Навік тепер пропала ти!
  • Я, далебі, в тім не виною,
  • Що так роз’їхався з тобою,
  • Мені приказано втекти.
  • [?] Тепер же, коли хоч, злигаймось
  • І нумо жить так, як жили,
  • Тут закурім, заженихаймось,
  • Не розлучаймось ніколи;
  • Ходи, тебе я помилую,
  • Прижму до серця – поцілую…»
  • Йому ж Дідона наодріз
  • Сказала: «К чорту убирайся,
  • На мене більш не женихайся…
  • Не лізь! Бо розіб’ю і ніс!»
  • [105] Сказавши, чортзна-де пропала,
  • Еней не знав, що і робить,
  • Коли б яга не закричала,
  • Що довго годі говорить,
  • То, може б, там і застоявся
  • І, може, той пори дождався,
  • Щоб хто і ребра полічив:
  • Щоб з вдовами не женихався,
  • Над мертвими не наглумлявся,
  • Жінок любов’ю не морив.
  • [106] Еней з Сівіллою попхався
  • В пекельную подалі глуш;
  • Як на дорозі повстрічався
  • З громадою знакомих душ.
  • Тут всі з Енеєм обнімались,
  • Чоломкались і ціловались,
  • Побачивши князька свого;
  • Тут всяк сміявся, реготався,
  • Еней до всіх їх доглядався,
  • Знайшов з троянців ось кого:
  • [?] Педька, Терешка, Шеліфона,
  • Панька, Охріма і Харка,
  • Леська, Олешка і Сізьона,
  • Пархома, Їська і Феська,
  • Стецька, Ониська, Опанаса,
  • Свирида, Лазаря, Тараса,
  • Були Денис, Остап, Овсій
  • І всі троянці, що втопились,
  • Як на човнах з ним волочились,
  • Тут був Вернигора Мусій.
  • [108] Жидівська школа завелася,
  • Великий крик всі підняли,
  • І реготня де не взялася,
  • Тут всяку всячину верзли;
  • Згадали чорт знає колишнє,
  • Балакали уже і лишнє,
  • І сам Еней тут розходивсь;
  • Щось балагурили довгенько,
  • Хоть ізійшлися і раненько,
  • Та пан Еней наш опізнивсь.
  • [?] Сівіллі се не показалось,
  • Що так пахолок застоявсь,
  • Що дитятко так розбрехалось,
  • Уже і о світі не знавсь;
  • На його грізно закричала,
  • Залаяла, запорощала,
  • Що аж Еней ввесь затрусивсь.
  • Троянці также всі здригнули
  • І врозтіч, хто куди, махнули,
  • Еней за бабою пустивсь.
  • [110] Ішли, і як би не збрехати,
  • Трохи не з пару добрих гін,
  • Як ось побачили і хати,
  • І ввесь Плутонів царський дім.
  • Сівілла пальцем указала
  • І так Енеєві сказала:
  • «Ось тут і пан Плутон живе
  • Із Прозерпіною своєю,
  • До їх-то на поклон з гіллею
  • Тепер я поведу тебе».
  • [?] І тілько що прийшли к воротам
  • І в двір пустилися чвалать,
  • Як баба бридка, криворота:
  • «Хто йде?» – їх стала окликать.
  • Мерзенне чудо се стояло
  • І било під двором в клепало,
  • Як в панських водиться дворах;
  • Обмотана вся ланцюгами,
  • Гадюки вилися клубками
  • На голові і на плечах.
  • [?] Вона без всякого обману
  • І щиро без обиняків
  • Робила грішним добру шану,
  • Ремнями драла, мов биків;
  • Кусала, гризла, бичовала,
  • Кришила, шкварила, щипала,
  • Топтала, дряпала, пекла,
  • Порола, корчила, пиляла,
  • Вертіла, рвала, шпиговала
  • І кров із тіла їх пила.
  • [?] Еней, бідняжка, ізлякався
  • І ввесь, як крейда, побілів,
  • І зараз у яги спитався,
  • Хто їй так мучити велів?
  • Вона йому все розказала
  • Так, як сама здорова знала,
  • Що в пеклі є суддя Еак;
  • Хоть він на смерть не осуждає,
  • Та мучити повеліває,
  • І як звелить – і мучать так.
  • [114] Ворота сами одчинились,
  • Не смів ніхто їх задержать,
  • Еней з Сівіллою пустились,
  • Щоб Прозерпіні честь оддать;
  • І піднесли їй на болячку
  • Ту суто золоту гіллячку,
  • Що сильно так вона бажа.
  • Но к ній Енея не пустили,
  • Прогнали, трохи і не били,
  • Бо хиріла їх госпожа.
  • [?] А далі вперлися в будинки
  • Підземного сього царя,
  • Ні гич, ні гариля пилинки,
  • Було все чисто, як зоря;
  • Цвяховані були там стіни
  • І вікна всі з морської піни;
  • Шумиха, оливо, свинець,
  • Блищали міді там і криці,
  • Всі убрані були світлиці;
  • По правді, панський був дворець.
  • [116] Еней з ягою розглядали
  • Всі дива там, які були,
  • Роти свої пороззявляли
  • І очі на лоби п’яли;
  • Проміж собою все зглядались —
  • Всьому дивились, осміхались,
  • Еней то цмокав, то свистав.
  • От тут-то душі ликовали,
  • Що праведно в миру живали,
  • Еней і сих тут навіщав.
  • [?] Сиділи, руки поскладавши,
  • Для них все празники були;
  • Люльки курили, полягавши,
  • Або горілочку пили,
  • Не тютюнкову і не пінну,
  • Но третьопробну, перегінну,
  • Настояную на бодян;
  • Під челюстями запікану,
  • І з ганусом, і до калгану,
  • В ній був і перець, і шапран.
  • [?] І ласощі все тілько їли,
  • Сластьони, коржики, стовпці,
  • Варенички пшеничні, білі,
  • Пухкі з кав’яром буханці;
  • Часник, рогіз, паслін, кислиці,
  • Козельці, терн, глід, полуниці,
  • Крутії яйця з сирівцем;
  • І дуже вкусную яєшню,
  • Якусь німецьку, не тутешню,
  • А запивали все пивцем.
  • [?] Велике тут було роздолля
  • Тому, хто праведно живе,
  • Так, як велике безголов’я
  • Тому, хто грішну жизнь веде;
  • Хто мав к чому яку охоту,
  • Тут утішався тим до поту;
  • Тут чистий був розгардіяш:
  • Лежи, спи, їж, пий, веселися,
  • Кричи, мовчи, співай, крутися;
  • Рубайсь – так і дадуть палаш.
  • [120] Ні чванились, ні величались,
  • Ніхто не знав тут мудровать,
  • Крий боже, щоб не догадались
  • Брат з брата в чім покепковать;
  • Ні сердилися, ні гнівились,
  • Ні лаялися і не бились,
  • А всі жили тут люб’язно;
  • Тут всякий гласно женихався,
  • Ревнивих ябед не боявся,
  • Було вобще все за одно.
  • [121] Ні холодно було, ні душно,
  • А саме так, як в сіряках,
  • І весело, і так не скучно,
  • На великодніх як святках;
  • Коли кому що захотілось,
  • То тут як з неба і вродилось,
  • От так-то добрі тут жили.
  • Еней, се зрівши, дивовався
  • І тут яги своєй спитався,
  • Які се праведні були?
  • [?] «Не думай, щоб були чиновні, —
  • Сівілла сей дала одвіт, —
  • Або що грошей скрині повні,
  • Або в яких товстий живіт;
  • Не ті се, що в цвітних жупанах,
  • В кармазинах або сап’янах;
  • Не ті ж, що з книгами в руках,
  • Не рицарі, не розбишаки;
  • Не ті се, що кричать «і паки»,
  • Не ті, що в золотих шапках.
  • [?] Се бідні нищі, навіжені,
  • Що дурнями зчисляли їх,
  • Старці, хромі, сліпорождені,
  • З яких був людський глум і сміх;
  • Се що з порожніми сумками
  • Жили голодні під тинами,
  • Собак дражнили по дворах,
  • Се ті, що біг дасть получали,
  • Се ті, яких випроводжали
  • В потилицю і по плечах.
  • [?] Се вдови бідні, безпомощні,
  • Яким приюту не було;
  • Се діви чесні, непорочні,
  • Яким спідниці не дуло;
  • Се що без родичів остались…
  • І сиротами називались,
  • А послі вбгались і в оклад;
  • Се що проценту не лупили,
  • Що людям помагать любили,
  • Хто чим багат, то тим і рад.
  • [?] Тут также старшина правдива,
  • Бувають всякії пани;
  • Но тілько трохи сього дива,
  • Не квапляться на се вони!
  • Бувають військові, значкові,
  • І сотники, і бунчукові,
  • Які правдиву жизнь вели;
  • Тут люде всякого завіту,
  • По білому єсть кілько світу,
  • Которі праведно жили».
  • [?] «Скажи ж, моя голубко сиза, —
  • Іще Еней яги спитав. —
  • Чом батька я свого Анхіза
  • І досі в вічі не видав?
  • Ні з грішними, ні у Плутона,
  • Хіба йому нема закона,
  • Куди його щоб засадить?»
  • «Він божої, – сказала, – крові,
  • І по Венериній любові,
  • Де схоче, буде там і жить».
  • [127] Базікавши, зійшли на гору,
  • На землю сіли оддихать,
  • І, попотівши саме впору,
  • Тут прийнялися розглядать,
  • Анхіза щоб не прогуляти,
  • Обридло-бо і так шукати;
  • Анхіз же був тогді внизу,
  • І, походжавши по долині,
  • Об миленькій своїй дитині
  • Водив по мізку коверзу.
  • [?] Як глядь на гору ненароком,
  • І там свого синка уздрів,
  • Побіг старий не просто – боком
  • І ввесь од радості згорів.
  • Хватавсь з синком поговорити,
  • О всіх спитатись, розпросити
  • І повидатись хоть часок;
  • Енеєчка свого обняти,
  • По-батьківській поціловати,
  • Його почути голосок.
  • [?] «Здоров, синашу, ма дитятко! —
  • Анхіз Енеєві сказав. —
  • Чи се ж тобі таки не стидно,
  • Що довго я тебе тут ждав?
  • Ходім лишень к моїй господі,
  • Та поговорим на свободі,
  • За тебе будем мірковать».
  • Еней стояв так, мов дубина,
  • Котилась з рота тілько слина,
  • Не смів мертвця поціловать.
  • [130] Анхіз, сю бачивши причину,
  • Чого синочок сумовав,
  • І сам хотів обнять дитину —
  • Та ба! уже не в ту попав;
  • Прийнявсь його щоб научати
  • І тайності йому сказати,
  • Який Енеїв буде плід,
  • Якії діти будуть жваві,
  • На світі зроблять скілько слави,
  • Яким-то хлопцям буде дід.
  • [?] Тогді-то в пеклі вечорниці
  • Лучились, бачиш, як на те,
  • Були дівки та молодиці
  • І там робили не пусте:
  • У ворона собі іграли,
  • Весільних пісеньок співали,
  • Співали тут і колядок;
  • Палили клоччя, ворожили,
  • По спині лещатами били,
  • Загадовали загадок.
  • [?] Тут заплітали джерегелі,
  • Дробушечки на головах;
  • Скакали по полу вегері,
  • В тісної баби по лавках;
  • А в комин суджених питали,
  • У хатніх вікон підслухали,
  • Ходили в північ по пусткам;
  • До свічки ложечки палили,
  • Щетину із свині шмалили
  • Або жмурились по куткам.
  • [133] Сюди привів Анхіз Енея
  • І між дівок сих посадив;
  • Як неука і дуралея,
  • Прийнять до гурту їх просив;
  • І щоб обом їм услужили,
  • Як знають, так поворожили,
  • Що стрінеться з його синком:
  • Чи він хоть трохи уродливий,
  • К чому і як Еней щасливий,
  • Щоб всіх спитались ворожок.
  • [?] Одна дівча була гостренька
  • І саме ухо прехихе,
  • Швидка, гнучка, хвистка, порскенька,
  • Було з диявола лихе.
  • Вона тут тілько і робила,
  • Що всім гадала, ворожила,
  • Могуща в ділі тім була;
  • Чи брехеньки які сточити,
  • Кому імення приложити,
  • То так якраз і додала.
  • [135] Призвідця зараз ся шептуха
  • І примостилась к старику,
  • Йому шепнула біля уха
  • І завела з ним річ таку:
  • «Ось я синкові загадаю,
  • Поворожу і попитаю,
  • Йому що буде, розкажу;
  • Я ворожбу такую знаю,
  • Хоть що, по правді одгадаю,
  • І вже ніколи не збрешу».
  • [?] І зараз в горщечок наклала
  • Відьомських разних-всяких трав,
  • Які на Костянтина рвала,
  • І те гніздо, що ремез клав:
  • Васильки, папороть, шевлію,
  • Петрів батіг і конвалію,
  • Любисток, просерень, чебрець;
  • І все се налила водою
  • Погожею, непочатою,
  • Сказавши скількось і словець.
  • [137] Горщок сей черепком накрила,
  • Поставила його на жар,
  • І тут Енея присадила,
  • Щоб огоньок він роздував;
  • Як розігрілось, зашипіло,
  • Запарилось, заклекотіло,
  • Ворочалося зверху вниз;
  • Еней наш насторочив уха,
  • Мов чоловічий голос слуха,
  • Те чує і старий Анхіз.
  • [138] Як стали роздувать пильніше,
  • Горщок той дужче клекотав,
  • Почули голос виразніше,
  • І він Енею так сказав:
  • «Енею годі вже журитись,
  • Од його має розплодитись
  • Великий і завзятий рід;
  • Всім світом буде управляти,
  • По всіх усюдах воювати,
  • Підверне всіх собі під спід.
  • [?] І Римськії поставить стіни,
  • В них буде жити, як в раю;
  • Великі зробить переміни
  • Во всім окружнім там краю;
  • Там буде жить та поживати,
  • Покіль не будуть ціловати
  • Ноги чиєїсь постола…
  • Но відсіль час тобі вбираться
  • І з панотцем своїм прощаться,
  • Щоб голова тут не лягла».
  • [140] Сього Анхізу не бажалось,
  • Щоб попрощатися з синком,
  • І в голову йому не клалось,
  • Щоб з ним так бачитись мельком.
  • Та ба! вже нічим пособити,
  • Енея треба відпустити,
  • Із пекла вивести на світ.
  • Прощалися і обнімались,
  • Слізьми гіркими обливались —
  • Анхіз кричав, як в марті кіт.
  • [141] Еней з Сівіллою старою
  • Із пекла бігли навпростець;
  • Синок ворочав головою,
  • Поки аж не сховавсь отець;
  • Прийшов к троянцям помаленьку
  • І крався нишком, потихеньку,
  • Де їм велів себе пождать.
  • Троянці покотом лежали
  • І на дозвіллі добре спали —
  • Еней і сам уклався спать.

Частина четверта

  • [?] Борщів як три не поденькуєш,
  • На моторошні засердчить;
  • І зараз тяглом закишкуєш,
  • І в буркоті закендюшить.
  • Коли ж що напхом з’язикаєш
  • І в тереб добре зживотаєш,
  • То на веселі занутрить;
  • Об лихо вдаром заземлюєш,
  • І ввесь забуд свій зголодуєш,
  • І біг до горя зачортить.
  • [2] Та що абищоти верзлялом,
  • Не казку кормом солов’ять:
  • Ось ну, закалиткуй брязкалом,
  • То радощі заденежать.
  • Коли давало сп’ятакуєш,
  • То, може, чуло зновинуєш,
  • Якщо з тобою спередить:
  • Куди на плавах човновати,
  • Як угодили Юнонати
  • І як Еней замінервить.
  • [3] Мене за сю не лайте мову,
  • Не я її скомпоновав;
  • Сівіллу лайте безтолкову,
  • Її се мізок змусовав:
  • Се так вона коверзовала,
  • Енеєві пророковала,
  • Йому де поступатись як;
  • Хотіла мізок закрутити,
  • Щоб грошей більше улупити,
  • Хоть бідний був Еней і так.
  • [4] Та треба з лиха догадаться,
  • Як прийде узлом до чогось;
  • А з відьмою не торговаться,
  • Щоб хлипати не довелось.
  • Подяковав старую суку
  • Еней за добрую науку,
  • Шагів з дванадцять в руку дав.
  • Сівілла грошики в калитку,
  • Піднявши пелену і свитку, —
  • Ізслизла, мов лихий злигав.
  • [?] Еней, ізбувши сучу бабу,
  • Якмога швидше на човни,
  • Щоб не дала Юнона швабу,
  • Що опинився б в сатани.
  • Троянці, в човни посідавши
  • І швидко їх поодпихавши,
  • По вітру гарно поплили;
  • Гребли з диявола всі дружно,
  • Що деяким аж стало душно,
  • По хвилі весельця гули.
  • [6] Пливуть – аж вітри забурчали
  • І закрутили не шутя,
  • Завили різно, засвистали,
  • Нема Енеєві пуття!
  • І зачало човни бурхати,
  • То сторч, то набік колихати,
  • Що враг устоїть на ногах;
  • Троянці з ляку задрижали,
  • Як лиху помогти – не знали;
  • Іграли тілько на зубах.
  • [?] Як ось став вітер ущухати,
  • І хвилі трохи уляглись;
  • Став місяць з хмари виглядати,
  • І звізди на небі блись-блись!
  • Агу! Троянцям легче стало,
  • І тяжке горе з серця спало,
  • Уже-бо думали пропасть.
  • З людьми на світі так буває:
  • Коли кого міх налякає,
  • То послі торба спать не дасть.
  • [?] Уже троянці вгамовались,
  • Могоричу всі потягли;
  • І, мов меньки, повивертались,
  • Безпечно спати залягли;
  • Аж ось поромщик їх, проноза,
  • На землю впав, як міх із воза,
  • І, мов на пуп, репетовав:
  • «Пропали всі ми з головами,
  • Прощаймось з тілом і душами,
  • Остатній наш народ пропав.
  • [?] Заклятий острів перед нами,
  • І ми його не минемо,
  • Не пропливем нігде човнами,
  • А на йому пропадемо;
  • Живе на острові цариця
  • Цірцея, люта чарівниця
  • І дуже злая на людей;
  • Які лиш не остережуться,
  • А їй на острів попадуться,
  • Тих переверне на звірей.
  • [?] Не будеш тут ходить на парі,
  • А зараз підеш чотирма;
  • Пропали, як сірко в базарі!
  • Готовте шиї до ярма!
  • По нашому хахлацьку строю
  • Не будеш цапом, ні козою,
  • А вже запевне що волом:
  • І будеш в плузі походжати,
  • До броваря дрова таскати,
  • А може, підеш бовкуном.
  • [?] Лях цвенькати уже не буде,
  • Загубить чуйку і жупан,
  • І «не позвалям» там забуде,
  • А заблеє так, як баран.
  • Москаль – бодай би не козою
  • Замекекекав з бородою;
  • А прус хвостом не завиляв,
  • Як, знаєш, лис хвостом виляє,
  • Як дуже Дойда налягає,
  • І як Чухрай угонку дав.
  • [?] Цесарці ходять журавлями,
  • Цірцеї служать за гусар
  • І в острові тім сторожами.
  • Італіянець же маляр,
  • Ісквапнійший на всякі штуки
  • Співак, танцюра на всі руки,
  • Уміє і чижів ловить;
  • Сей переряжен в обезяну,
  • Ошийник носить із сап’яну
  • І осужден людей смішить.
  • [?] Французи ж, давнії сіпаки,
  • Головорізи-різники,
  • Сі перевернуті в собаки,
  • Чужі щоб гризли маслаки.
  • Вони і на владику лають,
  • За горло всякого хватають,
  • Гризуться і проміж себе:
  • У них хто хитрий, то і старший,
  • І знай всім наминає парші,
  • Чуприну всякому скубе.
  • [?] Повзуть швейцарці черв’яками,
  • Голландці квакають в багні,
  • Чухонці лазять мурав’ями,
  • Пізнаєш жида там в свині.
  • Індиком ходить там гішпанець,
  • Кротом же лазить португалець,
  • Звіркує шведин вовком там,
  • Датчанин добре жеребцює,
  • Ведмедем турчин там танцює;
  • Побачите, що буде нам».
  • [15] Біду побачив неминучу,
  • Троянці всі і пан Еней
  • Зібралися в одну всі кучу
  • Подумать о біді своєй,
  • І миттю тут уговорились,
  • Щоб всі хрестились і молились,
  • Щоб тілько острів їм минуть.
  • Молебень же втяли Еолу,
  • Щоб вітрам, по його ізволу,
  • В другий бік повелів дмухнуть.
  • [?] Еол молебнем вдовольнився
  • І вітрів зараз одвернув,
  • Троянський плав перемінився,
  • Еней буть звірем увильнув.
  • Ватага вся повеселіла,
  • Горілка з пляшок булькотіла,
  • Ніхто ні каплі не пролив;
  • Потім взялися за весельця
  • І пригребнули всі од серця,
  • Мовби Еней по пошті плив.
  • [?] Еней, по човну походжая,
  • Роменський тютюнець курив;
  • На всі чотири розглядая,
  • Коли б чого не пропустив.
  • «Хваліте, – крикнув, – братця, бога!
  • Гребіте дужче якомога,
  • От Тібр перед носом у нас,
  • Ся річка Зевсом обіщана
  • І з берегами нам оддана.
  • Греби! – от закричу шабас!»
  • [?] Гребнули раз, два, три, чотири,
  • Як на! – у берега човни;
  • Троянці наші чуприндирі
  • На землю скіць – як там були!
  • І зараз стали розкладатись,
  • Копати, строїть, ташоватись,
  • Мов їм під лагер суд одвів.
  • Еней кричить: «Моя тут воля,
  • І кілько оком скинеш поля,
  • Скрізь геть настрою городів».
  • [?] Земелька ся була Латинська,
  • Завзятий цар в ній був Латин;
  • Старий скупиндя – скурвасинська,
  • Дрижав, як Каїн, за алтин.
  • А также всі його підданці
  • Носили латані галанці,
  • Дивившись на свого царя;
  • На гроші там не козиряли,
  • А в кітьки крашанками грали,
  • Не візьмеш даром сухаря.
  • [?] Латин сей, хоть не дуже близько,
  • А все олімпським був рідня,
  • Не кланявся нікому низько,
  • Для його все була бридня.
  • Мерика, кажуть, його мати,
  • До Фавна стала учащати
  • Та і Латина добула.
  • Латин дочку мав чепуруху,
  • Проворну, гарну і моргуху,
  • Одна у нього і була.
  • [?] Дочка була зальотна птиця
  • І ззаду, спереду, кругом;
  • Червона, свіжа, як кислиця,
  • І все ходила павичом.
  • Дородна, росла і красива,
  • Приступна, добра, не спесива,
  • Гнучка, юрлива, молода;
  • Хоть хто на неї ненароком
  • Закине молодецьким оком,
  • То так її і вподоба.
  • [?] Така дівча – кусочок ласий,
  • Заслинишся, як глянеш раз;
  • Що ваші гречеські ковбаси!
  • Що ваш первак, грушевий квас!
  • Завійниця од неї вхопить,
  • На голову насяде клопіт;
  • А може, тьохне і не там.
  • Поставить рогом ясні очі,
  • Що не доспиш петрівськой ночі;
  • Те по собі я знаю сам.
  • [23] Сусідні хлопці женихались
  • На гарну дівчину таку,
  • І сватать деякі питались,
  • Які хотіли, щоб смаку
  • В Латиновій дочці добиться,
  • Царя приданим поживиться,
  • Геть, геть – і царство за чуб взять.
  • Но ненечка її Амата
  • В душі своїй була строката,
  • Не всякий їй любився зять.
  • [?] Один був Турн, царьок нешпетний,
  • З Латином у сусідстві жив,
  • Дочці і матері прикметний,
  • І батько дуже з ним дружив.
  • Не в шутку молодець був жвавий,
  • Товстий, високий, кучерявий,
  • Обточений, як огірок;
  • І війська мав свого чимало,
  • І грошиків таки бряжчало,
  • Куди не кинь, був Турн царьок.
  • [25] Пан Турн щось дуже підсипався
  • Царя Латина до дочки,
  • Як з нею був, то виправлявся
  • І піднімавсь на каблучки.
  • Латин, дочка, стара Амата
  • Щодень від Турна ждали свата,
  • Уже нашили рушників
  • І всяких всячин напридбали,
  • Які на сватанні давали,
  • Все сподівались старостів.
  • [?] Коли чого в руках не маєш,
  • То не хвалися, що твоє;
  • Що буде, ти того не знаєш,
  • Утратиш, може, і своє.
  • Не розглядівши, кажуть, броду,
  • Не лізь прожогом перший в воду,
  • Бо щоб не насмішив людей.
  • І перше в волок подивися,
  • Тогді і рибою хвалися;
  • Бо будеш йолоп, дуралей.
  • [?] Як пахло сватанням в Латина
  • І ждали тілько четверга,
  • Аж тут Анхізова дитина
  • Припленталась на берега
  • Зо всім своїм троянським плем’ям.
  • Еней не марно тратив врем’я,
  • По-молодецьку закурив:
  • Горілку, пиво, мед і брагу
  • Поставивши перед ватагу,
  • Для збору в труби засурмив.
  • [28] Троянство, знаєш, все голодне
  • Сипнуло ристю на той клик;
  • Як галич в врем’я непогодне,
  • Всі підняли великий крик.
  • Сивушки зараз ковтонули
  • По ківшику, і не здригнули,
  • І докосились до потрав.
  • Все військо добре убирало,
  • Аж поза ухами лящало,
  • Один перед другим хватав.
  • [?] Вбирали січену капусту,
  • Шатковану, і огірки
  • (Хоть се було в час м’ясопусту),
  • Хрін з квасом, редьку, буряки;
  • Рябка, тетерю, саламаху —
  • Як не було – поїли з маху
  • І всі строщили сухарі,
  • Що не було, все поз’їдали,
  • Горілку всю повипивали,
  • Як на вечері косарі.
  • [?] Еней оставив із носатку
  • Було горілки про запас,
  • Но клюкнув добре по порядку,
  • Розщедривсь, як бува у нас,
  • Хотів посліднім поділитись,
  • Щоб до кінця уже напитись,
  • І добре цівкою смикнув;
  • За ним і вся його голота
  • Тягла, поки була охота,
  • Що деякий і хвіст надув.
  • [31] Барильця, пляшечки, носатку,
  • Сулії, тикви, боклажки,
  • Все висушили без остатку,
  • Посуду потовкли в шматки.
  • Троянці з хмелю просипались,
  • Скучали, що не похмелялись;
  • Пішли, щоб землю озирать,
  • Де їм показано селитись,
  • Жить, будоватися, женитись,
  • І щоб латинців розпізнать.
  • [32] Ходили там чи не ходили,
  • Як ось вернулись і назад
  • І чепухи нагородили,
  • Що пан Еней не був і рад.
  • Сказали: «Люди тут бормочуть,
  • Язиком дивним нам сокочуть,
  • І ми їх мови не втнемо;
  • Слова свої на ус кончають,
  • Як ми що кажем їм – не знають,
  • Між ними ми пропадемо».
  • [?] Еней тут зараз взяв догадку,
  • Велів побігти до дяків,
  • Купить Піярськую граматку,
  • Полуставців, октоїхів;
  • І всіх зачав сам мордовати,
  • Поверху, по словам складати
  • Латинськую тму, мну, здо, тло:
  • Троянське плем’я все засіло
  • Коло книжок, що аж потіло,
  • І по-латинському гуло.
  • [?] Еней від них не одступався,
  • Тройчаткою всіх приганяв;
  • І хто хоть трохи ліновався,
  • Тому субітки і давав.
  • За тиждень так лацину взнали,
  • Що вже з Енеєм розмовляли
  • І говорили все на ус:
  • Енея звали Енеусом,
  • Уже не паном – домінусом,
  • Себе ж то звали – троянус.
  • [35] Еней троянців похваливши,
  • Що так лацину поняли,
  • Сивушки в кубочки наливши,
  • І могорич всі запили.
  • Потім з десяток щомудрійших,
  • В лацині щонайрозумнійших,
  • З ватаги вибравши якраз,
  • Послав послами до Латина
  • Од імені свого і чина,
  • А з чим послав, то дав приказ.
  • [36] Посли, прийшовши до столиці,
  • Послали до царя сказать,
  • Що до його і до цариці
  • Еней прислав поклон оддать
  • І з хлібом, з сіллю і з другими
  • Подарками предорогими,
  • Щоб познакомитись з царем;
  • І як доб’ється панськой ласки
  • Еней-сподар і князь троянський,
  • То прийде сам в царський терем.
  • [37] Латину тілько що сказали,
  • Що од Енея єсть посли,
  • Із хлібом, з сіллю причвалали,
  • Та і подарки принесли,
  • Хотять Латину поклониться,
  • Знакомитись і подружиться,
  • Як тут Латин і закричав:
  • «Впусти! я хліба не цураюсь
  • І з добрими людьми братаюсь.
  • От на ловця звір наскакав!»
  • [?] Велів тут зараз прибирати
  • Світлиці, сіни, двір мести;
  • Клечання по двору саджати,
  • Шпалерів разних нанести
  • І вибивать царськую хату;
  • Либонь, покликав і Амату,
  • Щоб і вона дала совіт,
  • Як лучче, краще прибирати,
  • Де, як коврами застилати
  • І підбирать до цвіту цвіт.
  • [?] Послав гінця до богомаза,
  • Щоб мальовання накупить,
  • І также розного припаса,
  • Щоб що було і їсть і пить.
  • Вродилось ренське з курдимоном
  • І пиво чорнеє з лимоном,
  • Сивушки же трохи не з спуст;
  • Де не взялись воли, телята,
  • Барани, вівці, поросята;
  • Латин прибравсь, мов на запуст.
  • [?] Ось привезли і мальовання
  • Роботи первійших майстрів,
  • Царя Гороха пановання,
  • Патрети всіх багатирів:
  • Як Александр цареві Пору
  • Давав із військом добру хльору;
  • Чернець Мамая як побив;
  • Як Муромець Ілля гуляє,
  • Як б’є половців, проганяє, —
  • Як Переяслів боронив;
  • [41] Бова з Полканом як водився,
  • Один другого як вихрив;
  • Як Соловей-харциз женився,
  • Як в Польщі Желізняк ходив.
  • Патрет був француза Картуша,
  • Против його стояв Гаркуша,
  • А Ванька-каїн впереді.
  • І всяких всячин накупили,
  • Всі стіни ними обліпили;
  • Латин дививсь їх красоті!
  • [?] Латин, так дома спорядивши,
  • Кругом все в хатах оглядав,
  • Світелки, сіни обходивши,
  • Собі убори добирав:
  • Плащем з клейонки обвернувся,
  • Циновим гудзем застебнувся,
  • На голову взяв капелюх;
  • Набув на ноги кинді нові
  • І рукавиці взяв шкапові,
  • Надувсь, мов на огні лопух.
  • [?] Латин як цар в своїм наряді
  • Ішов в кругу своїх вельмож,
  • Которі всі були в параді,
  • Надувся всякий з них, як йорж.
  • Царя на дзиглик посадили,
  • А сами мовчки одступили
  • Від покутя аж до дверей.
  • Цариця ж сіла на ослоні,
  • В єдамашковому шушоні,
  • В кораблику із соболей.
  • [?] Дочка Лавися-чепуруха
  • В німецькім фуркальці була,
  • Вертілась, як в окропі муха,
  • В верцадло очі все п’яла.
  • Од дзиглика ж царя Латина
  • Скрізь прослана була ряднина
  • До самой хвіртки і воріт;
  • Стояло військо тут зальотне,
  • Волове, кінне і піхотне,
  • І ввесь був зібраний повіт.
  • [?] Послів ввели к царю з пихою ,
  • Як водилося у латин;
  • Несли подарки пред собою:
  • Пиріг завдовжки із аршин,
  • І солі кримки і бахмутки,
  • Лахміття розного три жмутки,
  • Еней Латину що прислав.
  • Посли к Латину приступились,
  • Три рази низько поклонились,
  • А старший рацію сказав:
  • [?] «Енеус ностер магнус панус
  • І славний троянорум князь,
  • Шмигляв по морю як циганус,
  • Ад те, о рекс! прислав нунк нас.
  • Рогамус, доміне Латине,
  • Нехай наш капут не загине,
  • Пермітте жить в землі своєй,
  • Хоть за пекунії, хоть гратіс,
  • Ми дяковати будем сатіс
  • Бенефіценції твоєй.
  • [47]О рекс! будь нашим меценатом,
  • І ласкам туам покажи,
  • Енеусу зробися братом,
  • О оптіме! не одкажи:
  • Енеус прінцепс єсть моторний,
  • Формозус, гарний і проворний,
  • Побачиш сам інноміне!
  • Вели акціпере подарки
  • З ласкавим видом і без сварки,
  • Що прислані через мене:
  • [?] Се килим-самольот чудесний,
  • За Хмеля виткався царя,
  • Літа під облака небесні,
  • До місяця і де зоря;
  • Но можна стіл ним застилати,
  • І перед ліжком простилати,
  • І тарадайку закривать.
  • Царівні буде він в пригоду,
  • І то найбільш для того году,
  • Як замуж прийдеться давать.
  • [?] Ось скатерть шльонськая нешпетна,
  • Її у Липську добули;
  • Найбільше в тім вона прикметна,
  • На стіл як тілько настели
  • І загадай якої страви,
  • То всякі вродяться потрави,
  • Які на світі тілько єсть:
  • Пивце, винце, медок, горілка,
  • Рушник, ніж, ложка і тарілка.
  • Цариці мусим сю піднесть.
  • [?] А се сап’янці-самоходи,
  • Що в них ходив іще Адам;
  • В стариннії пошиті годи,
  • Не знаю, як достались нам;
  • Либонь, достались од пендосів,
  • Що в Трої нам утерли носів,
  • Про те Еней зна молодець;
  • Сю вещ, як рідку і старинну,
  • Підносимо царю Латину,
  • З поклоном низьким, на ралець».
  • [51] Цариця, цар, дочка Лавина
  • Зглядалися проміж себе,
  • Із рота покотилась слина,
  • До себе всякий і гребе
  • Які достались їм подарки,
  • Насилу обійшлось без сварки;
  • Як ось Латин сказав послам:
  • «Скажіте вашому Енею,
  • Латин із цілою сім’єю,
  • Крий боже, як всі раді вам.
  • [?] І вся моя маєтность рада,
  • Що бог вас навернув сюди;
  • Мні мила ваша вся громада,
  • Я не пущу вас нікуди;
  • Прошу Енею покланятись
  • І хліба-солі не цуратись,
  • Кусок остатній розділю.
  • Дочка у мене одиначка,
  • Хазяйка добра, пряха, швачка,
  • То може і в рідню вступлю».
  • [?] І зараз попросив до столу
  • Латин Енеєвих бояр,
  • Пили горілку до ізволу
  • І їли бублики, кав’яр;
  • Був борщ до шпундрів з буряками,
  • А в юшці потрух з галушками,
  • Потім до соку каплуни;
  • З отрібки баба, шарпанина,
  • Печена з часником свинина,
  • Крохналь, який їдять пани.
  • [?] В обід пили заморські вина,
  • Не можна всіх їх розказать,
  • Бо потече із рота слина
  • У декого, як описать:
  • Пили сикизку, деренівку
  • І кримську вкусную дулівку,
  • Що то айвовкою зовуть.
  • На віват – з мущирів стріляли,
  • Туш – грімко трубачі іграли,
  • А многоліт – дяки ревуть!
  • [?] Латин по царському звичаю
  • Енею дари одрядив:
  • Лубенського шмат короваю,
  • Корито опішнянських слив,
  • Горіхів київських смажених,
  • Полтавських пундиків пряжених
  • І гусячих п’ять кіп яєць;
  • Рогатого скота з Лип’янки,
  • Сивухи відер з п’ять Будянки,
  • Сто решетилівських овець.
  • [56] Латин старий і полигався
  • З Енеєм нашим молодцем,
  • Еней і зятем називався, —
  • Но діло краситься кінцем!
  • Еней по щастю без поміхи
  • Вдавався в жарти, ігри, сміхи,
  • А о Юноні і забув,
  • Його котора не любила
  • І скрізь за ним, де був, слідила,
  • Нігде од неї не ввильнув.
  • [57] Ірися, цьохля проклятуща,
  • Завзятійша од всіх брехух,
  • Олімпська мчалка невсипуща,
  • Крикливійша із щебетух,
  • Прийшла, Юноні розказала,
  • Енея як Латинь приймала,
  • Який між ними єсть уклад:
  • Еней за тестя мав Латина,
  • А сей Енея як за сина,
  • І у дочки з Енеєм лад.
  • [?] «Еге! – Юнона закричала. —
  • Поганець як же розібрав!
  • Я нарошно йому спускала,
  • А він і ноги розіклав!
  • Ого! провчу я висікаку
  • І перцю дам йому, і маку,
  • Потямить, якова-то я.
  • Проллю троянську кров, латинську,
  • Вмішаю Турна скурвасинську,
  • Я наварю їм киселя».
  • [?] І на! через штафет к Плутону
  • За підписом своїм приказ,
  • Щоб фурію він Тезіфону
  • Послав к Юноні той же час;
  • Щоб ні в берлині, ні в дормезі,
  • І ні в ридвані, ні в портшезі,
  • А бігла б на перекладних;
  • Щоб не було в путі препони,
  • То б заплатив на три прогони,
  • Щоб на Олімп вродилась вмиг.
  • [?] Прибігла фурія із пекла,
  • Яхиднійша од всіх відьом,
  • Зла, хитра, злобная, запекла,
  • Робила з себе скрізь содом.
  • Ввійшла к Юноні з ревом, стуком,
  • З великим треском, свистом, гуком,
  • Зробила об собі лепорт.
  • Якраз її взяли гайдуки
  • І повели в терем під руки,
  • Хоть так страшна була, як чорт.
  • [61] «Здорова, люба, мила доню, —
  • Юнона в радощах кричить, —
  • До мене швидче, Тезифоню!» —
  • І ціловать її біжить.
  • «Сідай, голубко! – як ся маєш?
  • Чи пса троянського ти знаєш?
  • Тепер к Латину завітав,
  • І крутить там, як в Карфагені;
  • Достанеться дочці і нені,
  • Латин щоб в дурні не попав.
  • [62] Ввесь знає світ, що я не злобна,
  • Людей губити не люблю;
  • Но річ така богоугодна,
  • Коли Енея погублю.
  • Зроби ти похорон з весілля,
  • Задай ти добре всім похмілля,
  • Хотьби побрали всіх чорти:
  • Амату, Турна і Латина,
  • Енея, гадового сина,
  • Пужни по-своєму їх ти!»
  • [63] «Я наймичка твоя покорна, —
  • Ревнула фурія, як грім, —
  • На всяку хіть твою неспорна,
  • Сама троянців всіх поїм;
  • Амату з Турном я з’єднаю
  • І сим Енея укараю,
  • Латину ж в тім’я дур пущу;
  • Побачать то боги і люде,
  • Що з сватання добра не буде,
  • Всіх, всіх в шматочки потрощу».
  • [?] І перекинулась клубочком,
  • Кіть-кіть з Олімпа, як стріла;
  • Як йшла черідка вечерочком,
  • К Аматі шусть – як там була!
  • Смутна Амата пір’я драла,
  • Слізки ронила і вздихала,
  • Що Турн-князьок не буде зять;
  • Кляла Лавинії родини,
  • Кляла кумів, кляла хрестини,
  • Та що ж? – проти ріжна не прать.
  • [65] Яга, під пелену підкравшись,
  • Гадюкой в серце поповзла,
  • По всіх куточках позвивавшись,
  • В Аматі рай собі найшла.
  • В стравлену її утробу
  • Наклала злості, мовби бобу;
  • Амата стала не своя;
  • Сердита лаяла, кричала,
  • Себе, Латина проклинала
  • І всім давала тришия.
  • [?] Потім і Турна навістила
  • Пресуча, лютая яга;
  • І із сього князька зробила
  • Енею лишнього врага.
  • Турн, по воєнному звичаю,
  • З горілкою напившись чаю,
  • Сказать попросту, п’яний спав;
  • Яга тихенько підступила
  • І люте снище підпустила,
  • Що Турн о тім не помишляв.
  • [67] Йому, бач, сонному верзлося,
  • Буцім Анхізове дитя
  • З Лавинією десь зійшлося
  • І женихалось не шутя:
  • Буцім з Лависей обнімався,
  • Буцім до пазухи добрався,
  • Буцім і перстень з пальця зняв;
  • Лавися перше мов пручалась,
  • А послі мов угамовалась,
  • І їй буцім Еней сказав:
  • [68] «Лависю, милеє кохання!
  • Ти бачиш, як тебе люблю:
  • Но що се наше женихання,
  • Коли тебе навік гублю?
  • Рутулець Турн тебе вже свата,
  • За ним, бач, тягне і Амата,
  • І ти в йому находиш смак.
  • До кого хіть ти більшу маєш,
  • Скажи, кого з нас вибираєш?
  • Нехай я згину, неборак!»
  • [69] «Живи, Енеєчку мій милий, —
  • Царівна сей дала одвіт, —
  • Для мене завжди Турн остилий,
  • Очам моїм один ти світ!
  • Тебе коли я не побачу,
  • То день той і годину трачу,
  • Моє ти щастя, животи;
  • Турн швидче нагле околіє,
  • Ніж, дурень, мною завладіє,
  • Я вся – твоя, і пан мій – ти!»
  • [70] Тут Турн без пам’яті схватився,
  • Стояв, як в землю вритий стовп;
  • Од злості, з хмелю ввесь трусився
  • І сна од яву не розчовп:
  • «Кого? – мене; і хто? – троянець!
  • Голяк, втікач, приплентач, ланець!
  • Звести? – Лавинію однять?
  • Не князь я! – гірше шмаровоза,
  • І дам собі урізать носа,
  • Коли Еней Латину зять.
  • [?] Лавися шмат не для харциза,
  • Який пройдисвіт єсть Еней;
  • А то – і ти, голубко сиза,
  • Ізгинеш од руки моєй!
  • Я всіх поставлю вверх ногами,
  • Не подарую вас душами,
  • А більш Енею докажу.
  • Латина же, старого діда,
  • Прижму незгірше, як сусіда,
  • На кіл Амату посаджу».
  • [?] І зараз лист послав к Енею,
  • Щоб вийшов битись сам на сам,
  • Помірявсь силою своєю,
  • Достав од Турна по усам;
  • Хоть на киї, хоть кулаками
  • Поштурхатись попід боками,
  • Або побитись і на смерть.
  • А также пхнув він драгомана
  • І до латинського султана,
  • Щоб і сьому мордаси втерть.
  • [73] Яхидна фурія раденька,
  • Що по її все діло йшло;
  • До людських бід вона швиденька,
  • І горе мило їй було.
  • Махнула швидко до троянців,
  • Щоб сих латинських постоянців
  • По-своєму осатанить.
  • Тогді троянці всі з хортами
  • Збирались їхать за зайцями,
  • Князька свого повеселить.
  • [?] Но «горе грішникові сущу, —
  • Так київський скубент сказав, —
  • Благих діл вовся не імущу!»
  • Хто божії судьби пізнав?
  • Хто де не дума – там ночує,
  • Хотів де бігти – там гальмує.
  • Так грішними судьба вертить!
  • Троянці сами то пізнали,
  • З малої речі пострадали,
  • Як то читатель сам уздрить.
  • [?] Поблизь троянська кочовання
  • Був на одльоті хуторок,
  • Було в нім щупле будовання,
  • Ставок був, гребля і садок.
  • Жила Аматина там нянька,
  • Не знаю – жінка чи панянка,
  • А знаю, що була стара,
  • Скупа, і зла, і воркотуха,
  • Наушниця і щебетуха,
  • Давала чиншу до двора:
  • [?] Ковбас десятків з три Латину,
  • Лавинії к Петру мандрик,
  • Аматі в тиждень по алтину,
  • Три хунти воску на ставник;
  • Льняної пряжі три півмітки,
  • Серпанків вісім на намітки
  • І двісті валяних гнотів.
  • Латин од няньки наживався,
  • Зате ж за няньку і вступався,
  • За няньку хоть на ніж готів.
  • [?] У няньки був біленький цуцик,
  • Її він завжди забавляв:
  • Не дуже простий – родом муцик,
  • Носив поноску, танцьовав,
  • І панії лизав од скуки
  • Частенько ноги скрізь і руки,
  • І тімениці вигризав.
  • Царівна часто з ним ігралась,
  • Сама цариця любовалась,
  • А цар то часто годував.
  • [?] Троянці, в роги затрубивши,
  • Пустили гончих в чагарі,
  • Кругом болото обступивши,
  • Бичами ляскали псарі;
  • Як тілько гончі заганяли,
  • Загавкали, заскавучали,
  • То муцик, вирвавшись надвір,
  • На голос гончих одізвався,
  • Чмихнув, завив, до них помчався.
  • Стременний думав, що то звір.
  • [79] «Атю його! гуджга!» – і крикнув,
  • І з свори поспускав хортів;
  • Тут муцик до землі прилипнув
  • І дух від ляку затаїв;
  • Но пси, донюхавшись, доспіли,
  • Шарпнули муцика, із’їли
  • І посмоктали кісточки.
  • Як вість така дойшла до няньки,
  • То очі вип’яла, як баньки,
  • А з носа спали і очки.
  • [?] Осатаніла вража баба
  • І крикнула, як на живіт,
  • Зробилась зараз дуже слаба,
  • Холодний показався піт,
  • Порвали маточні припадки,
  • Істерика і лихорадки,
  • І спазми жили потягли;
  • Під ніс їй клали асафету,
  • І теплую на пуп сервету,
  • Іще клістир з ромну дали.
  • [81] Як тілько к пам’яті вернулась,
  • То зараз галас підняла;
  • До неї челядь вся сунулась
  • Для дива, як ввесь світ кляла;
  • Потім, схвативши головешку
  • І вибравшись на добру стежку,
  • Чкурнула просто до троян;
  • Всі курені їх попалити,
  • Енея заколоть, побити
  • І всіх троянських бусурман.
  • [?] За нею челядь покотила,
  • Схвативши хто що запопав:
  • Кухарка чаплію вхопила,
  • Лакей тарілками шпурляв;
  • З рублем там прачка храбровала,
  • З дійницей ричка наступала,
  • Гуменний з ціпом скрізь совавсь;
  • Тут рота косарів з гребцями
  • Йшли битись з косами, з граблями,
  • Ніхто од бою не цуравсь.
  • [83] Но у троянського народу
  • За шаг алтина не проси;
  • Хто москаля об’їхав зроду?
  • А займеш – ноги унеси.
  • Завзятого троянці кшталту,
  • Не струсять нічийого ґвалту
  • І носа хоть кому утруть;
  • І няньчину всю рать розбили,
  • Скалічили, розпотрошили
  • І всіх в тісний загнали кут.
  • [?] В сіє-то нещасливе врем’я
  • І в самий штурхобочний бой,
  • Троянське і латинське плем’я
  • Як умивалося мазкой,
  • Прибіг гінець з письмом к Латину,
  • Нерадосну привіз новину,
  • Князь Турн йому війну писав;
  • Не в пир, бач, запрошав напитись,
  • А в поле визивав побитись;
  • Гінець і на словах додав:
  • [85] «Царю Латине неправдивий!
  • Ти слово царськеє зламав;
  • Зате узол дружелюбивий
  • Навіки з Турном розірвав.
  • Од Турна шмат той однімаєш
  • І в рот Енеєві соваєш,
  • Що Турнові сам обіщав.
  • Виходь же завтра навкулачки,
  • Відтіль полізеш, мабуть, рачки,
  • Бодай і лунь щоб не злизав».
  • [?] Не так розсердиться добродій,
  • Коли пан возний позов дасть;
  • Не так лютує голий злодій,
  • Коли немає що украсть;
  • Як наш Латин тут розгнівився
  • І на гінця сього озлився,
  • Що губи з серця покусав.
  • І тілько одповідь мав дати
  • І гнів царський свій показати,
  • Посол щоб Турнові сказав;
  • [87] Як виглянув в вікно зненацька,
  • Прийшов Латин в великий страх;
  • Побачив люду скрізь багацько
  • По улицях і всіх кутках.
  • Латинці перлися товпами,
  • Шпурляли вгору всі шапками,
  • Кричали вголос на ввесь рот:
  • «Війна! Війна! против троянців,
  • Ми всіх Енеєвих поганців
  • Поб’єм – іскореним їх род».
  • [88] Латин старий був не рубака
  • І воюватись не любив,
  • Од слова смерть він, неборака,
  • Був без душі і мов не жив.
  • Він стичку тілько мав на ліжку,
  • Аматі як не грав під ніжку,
  • І то тогді, як підтоптавсь;
  • Без того ж завжди був тихенький,
  • Як всякий дід старий, слабенький,
  • В чужеє діло не мішавсь.
  • [?] Латин, і серцем, і душею
  • Далекий бувши од війни,
  • Зібравшись з мудростю своєю,
  • Щоб не попастись в кайдани,
  • Зізвав к собі панів вельможних,
  • Старих, чиновних і заможних,
  • Которих ради слухав сам;
  • І виславши геть-преч Амату,
  • Завів їх всіх в свою ківнату,
  • Таку сказав річ старшинам:
  • [90] «Чи ви од чаду, чи з похмілля?
  • Чи чорт за душу удряпнув?
  • Чи напились дурного зілля,
  • Чи глузд за розум завернув?
  • Скажіть – з чого війна взялася?
  • З чого ся мисль вам приплелася?
  • Коли я тішився війной?
  • Не звір я – людську кров пролити,
  • І не харциз, людей щоб бити,
  • Для мене гидкий всякий бой.
  • [?] І як війну вести без збруї,
  • Без війська, хліба, без гармат,
  • Без грошей?.. Голови ви буї!
  • Який вас обезглуздив кат?
  • Хто буде з вас провіянтмейстер,
  • Або хто буде кригсцальмейстер,
  • Кому казну повірю я?
  • Не дуже хочете ви битись,
  • А тілько хочете нажитись,
  • І буде все біда моя.
  • [92] Коли сверблять із вас у кого
  • Чи спина, ребра, чи боки,
  • Нащо просити вам чужого?
  • Мої великі кулаки
  • Почешуть ребра вам і спину;
  • Коли ж то мало, я дубину
  • Готов на ребрах сокрушить.
  • Служить вам рад малахаями,
  • Різками, кнуттям і киями,
  • Щоб жар воєнний потушить.
  • [?] Покиньте ж се дурне юнацтво
  • І розійдіться по домах,
  • Панове виборне боярство;
  • А про війну і в головах
  • Собі ніколи не кладіте,
  • А мовчки в запічках сидіте,
  • Розгадуйте, що їсть і пить.
  • Хто ж о війні проговориться
  • Або кому війна присниться,
  • Тому дам чортзна-що робить».
  • [94] Сказавши се, махнув рукою
  • І зараз сам пішов з ківнат
  • Бундючно-грізною ходою,
  • Що всякий був собі не рад.
  • Пристиджені його вельможі
  • На йолопів були похожі,
  • Ніхто з уст пари не пустив.
  • Не швидко бідні схаменулись
  • І в ратуш підтюпцем сунулись,
  • Уже як вечір наступив.
  • [?] Тут думу довгую держали,
  • І всяк компоновав своє,
  • І вголос грімко закричали,
  • Що на Латина всяк плює
  • І на грозьбу не уважає,
  • Війну з Енеєм начинае,
  • Щоб некрут зараз набирать;
  • І не просить щоб у Латина
  • З казни його ані алтина,
  • Боярські гроші шафовать.
  • [?] І так Латинь заворушилась,
  • Задумав всяк побить троян;
  • Відкіль та храбрість уродилась
  • Против Енеєвих прочан?
  • Вельможі царство збунтовали,
  • Против царя всіх наущали;
  • Вельможі! лихо буде вам.
  • Вельможі! хто царя не слуха,
  • Таким обрізать ніс і уха
  • І в руки всіх оддать катам.
  • [?] О музо, панночко парнаська!
  • Спустись до мене на часок;
  • Нехай твоя научить ласка,
  • Нехай твій шепчеть голосок,
  • Латинь к війні як знаряжалась,
  • Як армія їх набиралась,
  • Який порядок в війську був;
  • Всі опиши мундири, збрую
  • І казку мні скажи такую,
  • Якой іще ніхто не чув.
  • [?] Бояри вмиг скомпоновали
  • На аркуш маніхвест кругом,
  • По всіх повітах розіслали,
  • Щоб військо йшло під коругов;
  • Щоб голови всі обголяли,
  • Чуприни довгі оставляли,
  • А ус в півлокоть би тирчав;
  • Щоб сала і пшона набрали,
  • Щоб сухарів понапікали,
  • Щоб ложку, казанок всяк мав.
  • [99] Все військо зараз розписали
  • По разним сотням, по полкам,
  • Полковників понаставляли,
  • Дали патенти сотникам.
  • По городам всяк полк назвався,
  • По шапці всякий розличався,
  • Вписали військо під ранжир;
  • Пошили сині всім жупани,
  • На спід же білії каптани, —
  • Щоб був козак, а не мугир.
  • [?] В полки людей розпреділивши,
  • І по квартирям розвели,
  • І всіх в мундири нарядивши,
  • К присязі зараз привели.
  • На конях сотники финтили,
  • Хорунжі усики крутили,
  • Кабаку нюхав асаул;
  • Урядники з атаманами
  • Новими чванились шапками,
  • І ратник всякий губу дув.
  • [?] Так вічной пам’яті бувало
  • У нас в Гетьманщині колись,
  • Так просто військо шиковало,
  • Не знавши: стій, не шевелись;
  • Так славнії полки козацькі
  • Лубенський, Гадяцький, Полтавський
  • В шапках, було, як мак, цвітуть.
  • Як грянуть, сотнями ударять,
  • Перед себе списи наставлять,
  • То мов мітлою все метуть.
  • [?] Було тут військо волонтирі,
  • То всяких юрбиця людей,
  • Мов запорожці-чуприндирі,
  • Що їх не втне і Асмодей.
  • Воно так, бачиш, і негарне,
  • Як кажуть-то – не регулярне,
  • Та до війни самий злий гад:
  • Чи вкрасти що, язик достати,
  • Кого живцем чи обідрати,
  • Ні сто не вдержить їх гармат.
  • [?] Для сильной армії своєї
  • Рушниць, мушкетів, оружжин
  • Наклали повні гамазеї,
  • Гвинтівок, фузій без пружин,
  • Булдимок, флинт і яничарок.
  • А в особливий закамарок
  • Списів, пік, ратищ, гаківниць.
  • Були тут страшнії гармати,
  • Од вистрілу дрижали хати,
  • А пушкарі то клались ниць.
  • [?] Жлукта і улики на пушки
  • Робить галили на захват;
  • Днища, оснівниці, витушки
  • На принадлежность приправлять.
  • Нужда перемінить закони!
  • Квачі, помела, макогони
  • В пушкарське відомство пішли;
  • Колеса, бендюги і кари
  • І самії церковні мари
  • В депо пушкарськеє тягли.
  • [?] Держась воєнного обряду,
  • Готовили заздалегідь
  • Багацько всякого снаряду,
  • Що сумно аж було глядіть.
  • Для куль – то галушки сушили,
  • А бомб – то з глини наліпили,
  • А слив солоних – для картеч;
  • Для щитів ночви припасали,
  • І дна із діжок вибивали,
  • І приправляли всім до плеч.
  • [?] Не мали палашів ні шабель,
  • У них, бач, Тули не було;
  • Не шаблею ж убит і Авель,
  • Поліно смерть йому дало.
  • Соснові копистки стругали
  • І до боків поначепляли
  • На валяних верьовочках;
  • Із лик плетені козубеньки,
  • З якими ходять по опеньки,
  • Були, мов суми, на плечах.
  • [?] Як амуницю спорядили
  • І насушили сухарів,
  • На сало кабанів набили,
  • Взяли подимне од дворів;
  • Як підсусідків розписали
  • І виборних поназначали,
  • Хто тяглий, кінний, хто же піш,
  • За себе хто, хто на підставу,
  • В якеє військо, сотню, лаву,
  • Порядок як завівсь незгірш:
  • [?] Тогді ну військо муштровати,
  • Учить мушкетний артикул,
  • Вперед як ногу викидати,
  • Ушкварить як на калавур.
  • Коли пішком – то марш шульгою,
  • Коли верхом – гляди ж, правою,
  • Щоб шкапа скочила вперед.
  • Такеє ратнеє фіглярство
  • Було у них за регулярство,
  • І все Енеєві во вред.
  • [?] Мов посполитеє рушення
  • Латина в царстві началось,
  • Повсюдна муштра та учення,
  • Все за жолнірство прийнялось.
  • Дівки на прутах роз’їзжали,
  • Ціпками хлопців муштровали,
  • Старі ж учились кидать в ціль.
  • А баб старих на піч саджали
  • І на печі їх штурмовали,
  • Бач, для баталії в примір.
  • [110] Були латинці дружні люди
  • І воюватись мали хіть,
  • Не всі з добра, хто од причуди,
  • Щоб битися, то рад летіть.
  • З гаряча часу, перші три дні,
  • Зносили всяке збіжжя, злидні
  • І оддавали все на рать:
  • Посуду, хліб, одежу, гроші
  • Своєй отчизни для сторожі,
  • Що не було де і дівать.
  • [111] Се поралася так Амата,
  • К війні латинців підвела;
  • Смутна була для неї хата,
  • На улиці все і жила.
  • Жінки з Аматою з’єднались,
  • По всьому городу таскались
  • І підмовляли воювать.
  • Робили з Турном шури-мури,
  • І затялись, хоть вон із шкури,
  • Енеєві дочки не дать.
  • [112] Коли жінки де замішались
  • І їм ворочати дадуть;
  • Коли з розказами втаскались
  • Та пхикання ще додадуть,
  • Прощайсь навік тогді з порядком,
  • Пішло все к чорту неоглядком,
  • Жінки поставлять на своє.
  • Жінки! коли б ви більше їли,
  • А менш пащиковать уміли,
  • Були б в раю ви за сіє.
  • [113] Як Турн біснується, лютує,
  • В сусідні царства шле послів,
  • Чи хто із них не порятує
  • Против троянських злих синів;
  • Коли Латин од поєдинків
  • Сховавсь під спід своїх будинків
  • І ждав, що буде за кінець;
  • Коли Юнона скрізь літає,
  • Всіх на Енея навертає
  • Весільний збить з його вінець, —
  • [?] Гуде в Латії дзвін віщовий
  • І гасло всім к війні дає,
  • Щоб всяк латинець був готовий
  • К війні, в яку їх злость веде.
  • Там крик, тут галас, там клепало,
  • Тісниться люд і все тріщало.
  • Війна в кровавих ризах тут;
  • За нею рани, смерть, увіччя,
  • Безбожность і безчоловіччя
  • Хвіст мантії її несуть.
  • [?] Була в Латії синагога,
  • Збудована за давніх літ
  • Для Януса, сердита бога,
  • Которий дивних був приміт:
  • Він мав на голові дві тварі,
  • Чи гарнії були, чи харі,
  • Об тім Вергілій сам мовчить;
  • Но в мирне врем’я запирався,
  • Коли ж із храма показався,
  • Якраз війна і закипить.
  • [116] По дзвону вся латинь сунула,
  • До храма з криком всі неслись,
  • І навстяж двері одімкнула,
  • І Янус вибіг, як харциз.
  • Воєнна буря закрутила,
  • Латинське серце замутила,
  • Завзятость всякого бере;
  • «Війни, війни!» – кричать, бажають,
  • Пекельним пламенем палають
  • І молодеє і старе.
  • [117] Латинці військо хоть зібрали,
  • Та треба ж війську должносних,
  • Які б на щотах класти знали,
  • Які письменнійші із них.
  • Уже ж се мусить всякий знати,
  • Що військо треба харчовати,
  • І воїн без вина – хом’як.
  • Без битой голої копійки,
  • Без сей прелесниці-злодійки
  • Не можна воювать ніяк.
  • [?] Були златії дні Астреї,
  • І славний був тогді народ;
  • Міняйлів брали в казначеї,
  • А фіглярі писали щот,
  • К роздачі порції – обтекар;
  • Картьожник – хлібний добрий пекар,
  • Гевальдигером – був шинькар,
  • Вожатими – сліпці, каліки,
  • Ораторами – недоріки,
  • Шпигоном – з церкви паламар.
  • [119] Всього не можна описати,
  • В Латії що тогді було,
  • Уже зволялося читати,
  • Що в голові у них гуло.
  • К війні хватались, поспішались,
  • І сами о світі не знались,
  • І все робили назворот:
  • Що строїть треба, те ламали,
  • Що треба кинуть, те ховали,
  • Що класть в кишеню, клали в рот.
  • [120] Нехай турбуються латинці,
  • Готовляться проти троян,
  • Нехай видумують гостинці
  • Енею нашому в із’ян.
  • Загляньмо, Турн що коверзує,
  • Троянцям рать яку готує,
  • Бо Турн і сам дзіндзівер-зух!
  • Коли чи п’є – не проливає,
  • Коли чи б’є – то вже влучає,
  • Йому людей давить, як мух!
  • [121] Та й видно, що не був в зневазі,
  • Бо всі сусідні корольки
  • По просьбі, мовби по приказі,
  • Позапаляючи люльки,
  • Пішли в поход з своїм народом,
  • З начинням, потрухом і плодом,
  • Щоб Турнові допомагать:
  • Не дать Енеєві женитись,
  • Не дать в Латії поселитись,
  • К чортам енейців всіх послать.
  • [?] Не хмара сонце заступила,
  • Не вихор порохом вертить,
  • Не галич чорна поле вкрила,
  • Не буйний вітер се шумить.
  • Се військо йде всіма шляхами,
  • Се ратне брязкотить збруями,
  • В Ардею—город поспіша.
  • Стовп пороху під небо в’ється,
  • Сама земля, здається, гнеться;
  • Енею! де тепер душа?
  • [?] Мезентій наперед тірренський
  • Пред страшним воїнством гряде;
  • Було полковник так Лубенський
  • Колись к Полтаві полк веде,
  • Під земляні полтавські вали
  • (Де шведи голови поклали)
  • Полтаву-матушку спасать;
  • Пропали шведи тут прочвари,
  • Пропав і вал – а булевари
  • Досталось нам тепер топтать.
  • [?] За сим на бендюгах плететься
  • Байстрюк Авентій—попадич,
  • З своєю челяддю ведеться,
  • Як з блюдолизами панич.
  • Знакомого він пана внучок,
  • Добродій песиків і сучок
  • І лошаків мінять охоч.
  • Авентій був розбійник з пупку,
  • Всіх тормошив, валяв на купку,
  • Дивився бісом, гадом, сторч.
  • [?] Тут військо кіннеє валилось
  • І дуже руччеє було;
  • Отаман звався Покотиллос,
  • А асаул Караспуло.
  • Се гречеськії проскіноси,
  • Із Біломор’я все пендоси,
  • З Мореа, Дельта, Кефалос;
  • Везли з собою лагомини,
  • Оливу, мило, риж, маслини,
  • І капама, кебаб калос.
  • [?]Цекул, пренестський коваленко,
  • В Латію з військом также пхавсь;
  • Так Сагайдачний з Дорошенком
  • Козацьким військом величавсь.
  • Один з бунчуком перед раттю,
  • Позаду другий п’яну браттю
  • Донським нагаєм підганяв.
  • Рядочком їхали гарненько,
  • З люльок тютюн тягли смачненько,
  • А хто на конику куняв.
  • [?] За сими плентавсь розбишака,
  • Нептунів син, сподар Мезап,
  • До бою був самий собака
  • І лобом бився так, мов цап.
  • Боєць, ярун і задирака,
  • Стрілець, кулачник і рубака,
  • І дужий був з його хлопак;
  • В виски було кому як впнеться,
  • Той насухо не оддереться;
  • Такий ляхам був Желізняк.
  • [?] Другим шляхом, з другого боку,
  • Агамемноненко Галес
  • Летить, мов поспіша до сроку
  • Або к воді гарячий пес;
  • Веде орду велику, многу
  • Рутульцеві на підпомогу;
  • Тут люд був разних язиків:
  • Були аврунці, сидицяне,
  • Калесці і ситикуляне
  • І всяких-разних козаків.
  • [?] За сими панськая дитина,
  • Тезейович пан Іполит, —
  • Надута, горда, зла личина,
  • З великим воїнством валить.
  • Се був панич хороший, повний,
  • Чорнявий, красний, сладкомовний,
  • Що й мачуху був підкусив.
  • Він не давав нікому спуску,
  • Одних богинь мав на закуску,
  • Брав часто там, де не просив.
  • [?] Не можна, далебі, злічити,
  • Які народи тут плелись,
  • І на папір сей положити,
  • Як, з ким, коли, відкіль взялись.
  • Вергілій, бач, не нам був рівня,
  • А видно, що начухав тім’я,
  • Поки дрібненько описав.
  • Були рутульці і сіканці,
  • Аргавці, лабики, сакранці,
  • Були такі, що враг їх зна.
  • [?] Тут ще наїзниця скакала
  • І військо немале вела,
  • Собою всіх людей лякала
  • І все, мов помелом, мела;
  • Ся звалась діва-цар Камілла,
  • До пупа жінка, там – кобила,
  • Кобилячу всю мала стать:
  • Чотири ноги, хвіст з прикладом,
  • Хвостом моргала, била задом,
  • Могла і говорить і ржать.
  • [132] Коли чував хто о Полкані,
  • То се була його сестра;
  • Найбільш блукали по Кубані,
  • А рід їх вийшов з-за Дністра.
  • Камілла – страшна войовниця,
  • І знахурка, і чарівниця,
  • І скора на бігу була;
  • Чрез гори і річки плигала,
  • Із лука мітко в ціль стріляла,
  • Багацько крові пролила.
  • [133] Така-то збірниця валилась,
  • Енея щоб побити в пух;
  • Уже Юнона де озлилась,
  • То там запри кріпкенько дух.
  • Жаль, жаль Енея-неборака,
  • Коли його на міль, як рака,
  • Зевес допустить посадить.
  • Чи він ввильне од сей напасті,
  • Побачимо те в п’ятой часті,
  • Коли удасться змайстерить.

Частина п’ята

  • [?] Біда не по дерев’ях ходить,
  • І хто ж її не скуштовав?
  • Біда біду, говорять, родить,
  • Біда для нас – судьби устав!
  • Еней в біді, як птичка в клітці;
  • Запутався, мов рибка в сітці;
  • Терявся в думах молодець.
  • Ввесь світ, здавалось, зговорився,
  • Ввесь мир на його напустився,
  • Щоб розорить його вкінець.
  • [2] Еней ту бачив страшну тучу,
  • Що на його війна несла;
  • В ній бачив гибель неминучу
  • І мучивсь страшно, без числа.
  • Як хвиля хвилю проганяла,
  • Так думка думку пошибала;
  • К олімпським руки простягав.
  • Надеждою хоть підкреплявся,
  • Но переміни він боявся,
  • І дух його ізнемогав.
  • [3] Ні ніч його не вгамовала,
  • Він о війні все сумовав;
  • І вся коли ватага спала,
  • То він по берегу гуляв,
  • Хоть з горя сильно ізнемігся;
  • Мов простий, на піску улігся,
  • Та думка спати не дала.
  • Скажіть, тогді чи дуже спиться
  • Як доля проти нас яриться
  • І як для нас фортуна зла?
  • [4] О сон! з тобою забуваєм
  • Все горе і свою напасть;
  • Чрез тебе сили набираєм,
  • Без тебе ж мусили б пропасть.
  • Ти ослабівших укріпляєш,
  • В тюрмі невинних утішаєш,
  • Злодіїв снищами страшиш;
  • Влюблених ти докупи зводиш,
  • Злі замисли к добру приводиш,
  • Пропав – од кого ти біжиш.
  • [?] Енея мислі турбовали,
  • Но сон таки своє бере;
  • Тілесні сили в кім охляли,
  • В тім дух не швидко, та замре.
  • Еней заснув і бачить снище:
  • Пред ним стоїть старий дідище,
  • Обшитий весь очеретом;
  • Він був собі ковтуноватий,
  • Сідий, в космах і пелехатий,
  • Зігнувсь, підпершися ціпком.
  • [6] «Венерин сину! не жахайся, —
  • Дід очеретяний сказав, —
  • І в смуток дуже не вдавайся,
  • Ти гіршії біди видав;
  • Війни кривавой не страшися,
  • А на олімпських положися,
  • Вони все злеє оддалять.
  • А що мої слова до діла,
  • Лежить свиня під дубом біла
  • І тридцять білих поросят.
  • [?] На тім-то берлозі свиноти
  • Іул построїть Альбу-град,
  • Як тридесят промчаться годи,
  • З Юноною як зробить лад.
  • Однаково ж сам не плошайся,
  • З аркадянами побратайся,
  • Вони латинцям вороги;
  • Троянців з ними як з’єднаєш,
  • Тогді і Турна осідлаєш,
  • Все військо виб’єш до ноги.
  • [8] Вставай, Енею, годі спати,
  • Вставай і богу помолись,
  • Мене ти мусиш также знати:
  • Я Тібр старий! – ось придивись.
  • Я тут водою управляю,
  • Тобі я вірно помагаю,
  • Я не прочвара, не упир.
  • Тут будеть град над городами,
  • Поставлено так між богами…»
  • Сказавши се, дід в воду – нир.
  • [?] Еней пробуркався, схопився
  • І духом моторнійший став;
  • Водою тібрською умився,
  • Богам молитви прочитав.
  • Велів два човни знаряджати,
  • І сухарями запасати,
  • І воїнів туди саджать.
  • Як млость пройшла по всьому тілу:
  • Свиню уздрів під дубом білу
  • І тридцять білих поросят.
  • [?] Звелів їх зараз поколоти
  • І дать Юноні на обід;
  • Щоб сею жертвою свиноти
  • Себе ізбавити од бід.
  • Потім в човни метнувсь хутенько,
  • Поплив по Тібру вниз гарненько
  • К Евандру помочі просить;
  • Ліси, вода, піски зумились,
  • Які се два човни пустились
  • З одвагою по Тібру плить.
  • [11] Чи довго плив Еней – не знаю,
  • А до Евандра він доплив;
  • Евандр по давньому звичаю,
  • Тогді для празника курив,
  • З аркадянами веселився,
  • Над варенухою трудився,
  • І хміль в їх головах бродив;
  • І тілько що човни узріли,
  • То всі злякалися без міри,
  • Один к троянцям підступив.
  • [12] «Чи по неволі, чи по волі? —
  • Кричить аркадський їм горлань. —
  • Родились в небі ви, чи долі?
  • Чи мир нам везете, чи брань?»
  • «Троянець я, Еней одважний,
  • Латинців ворог я присяжний, —
  • Еней так з човна закричав. —
  • Іду к Евандру погостити,
  • На перепутті одпочити,
  • Евандр цар добрий, я чував».
  • [?] Евандра син, Паллант вродливий,
  • К Енею зараз підступив;
  • Оддав поклон дружелюбивий,
  • До батька в гості попросив.
  • Еней з Паллантом обнімався
  • І в його приязнь заставлявся,
  • Потім до лісу почвалав,
  • Де гардовав Евандр з попами,
  • Зо старшиною і панами,
  • Еней Евандрові сказав:
  • [?] «Хоть ти і грек, та цар правдивий,
  • Тобі латинці вороги;
  • Я твій товариш буду щирий,
  • Латинці і мені враги.
  • Тепер тебе я суплікую
  • Мою уважить долю злую
  • І постояти за троян.
  • Я кошовий Еней-троянець,
  • Скитаюсь по миру, мов ланець,
  • По всім товчуся берегам.
  • [15] Прийшов до тебе на одвагу,
  • Не думавши, як приймеш ти;
  • Чи буду пити мед, чи брагу?
  • Чи будем ми собі брати?
  • Скажи, і руку на – в завдаток,
  • Котора, бач, не трусить схваток
  • І самих злійших нам врагів.
  • Я маю храбрую дружину,
  • Терпівших гіркую годину
  • Од злих людей і од богів.
  • [?] Мене найбільше доїдає
  • Рутульський Турн, собачий син;
  • І лиш гляди, то і влучає,
  • Щоб згамкати мене, як блин.
  • Так лучче в сажівці втоплюся
  • І лучче очкуром, вдавлюся,
  • Ніж Турнові я покорюсь.
  • Фортуна не в його кишені;
  • Турн побува у мене в жмені;
  • Дай поміч! – я з ним потягнусь».
  • [?] Евандр мовчав і прислухався,
  • Слова Енеєві ковтав;
  • То ус крутив, то осміхався,
  • Енеєві одвіт сей дав:
  • «Еней Анхізович, сідайте,
  • Турбації не заживайте,
  • Бог милостив для грішних всіх;
  • Дамо вам війська в підпомогу,
  • І провіанту на дорогу,
  • І грошеняток з якийсь міх.
  • [18] Не поцурайтесь хліба-солі,
  • Борщу скоштуйте, галушок;
  • Годуйтесь, кушайте доволі,
  • А там з труда до подушок.
  • А завтра, як начне світати,
  • Готово військо виступати,
  • Куди ви скажете, в поход;
  • За мной не буде остановки;
  • Я з вами не роблю умовки,
  • Люблю я дуже ваш народ».
  • [?] Готова страва вся стояла,
  • Спішили всі за стіл сідать;
  • Хоть деяка позастивала,
  • Що мусили підогрівать.
  • Просілне з ушками, з грінками
  • І юшка з хляками, з кишками,
  • Телячий лизень тут лежав;
  • Ягни і до софорку кури,
  • Печені разної три гури,
  • Багацько ласих тож потрав.
  • [20] Де їсться смачно, там і п’ється,
  • Од земляків я так чував;
  • На ласеє куток найдеться,
  • Еней з своїми не дрімав.
  • І, правда, гості доказали,
  • Що жить вони на світі знали:
  • Пили за жизнь – за упокой;
  • Пили здоров’я батька з сином,
  • І голь-голь-голь, мов клин за клином,
  • Кричать заставив на розстрой.
  • [?] Троянці п’яні розбрехались
  • І чванилися без пуття.
  • З аркадянками женихались,
  • Хто так, а хто і не шутя.
  • Евандр точив гостям розкази,
  • Хвалив Іраклові прокази,
  • Як злого Кака він убив;
  • Якії Как робив розбої,
  • І що для радості такої
  • Евандр і празник учредив.
  • [22] Всі к ночі так перепилися,
  • Держались ледве на ногах;
  • І на ніч в город поплелися,
  • Які іти були в силах.
  • Еней в керею замотався,
  • На задвірку хропти уклався,
  • Евандр же в хату рачки ліз;
  • І там, під прилавком зігнувшись
  • І цупко в бурку завернувшись,
  • Захріп старий во весь свій ніс.
  • [?] Як ніч покрила пеленою
  • Тверезих, п’яних – всіх людей,
  • Як хріп Еней од перепою,
  • Забувши о біді своєй,
  • Венера без спідниці, боса,
  • В халатику, простоволоса,
  • К Вулкану підтюпцем ішла;
  • Вона тайком к Вулкану кралась,
  • Неначе з ним і не вінчалась,
  • Мов жінкой не його була.
  • [24] А все то хитрость єсть жіноча,
  • Новинкою щоб підмануть;
  • Хоть гарна як, а все охоча
  • Іще гарнійшою щоб буть.
  • Венера пазуху порвала
  • І так себе підперезала,
  • Що вся на виставці була;
  • Косинку нарошно згубила,
  • Груднину так собі одкрила,
  • Що всякого б з ума звела.
  • [25] Вулкан-коваль тогді трудився,
  • Зевесу блискавку ковав.
  • Уздрів Венеру, затрусився,
  • Із рук і молоток упав.
  • Венера зараз одгадала,
  • Що в добрий час сюди попала,
  • Вулкана в губи зараз черк;
  • На шию вскочила, повисла,
  • Вся опустилась, мов окисла,
  • Білки під лоб – і світ померк.
  • [26] Уже Вулкан розм’як, як кваша,
  • Венера те собі на ус;
  • За діло, ну! – бере, бач, наша!
  • Тепер під його підоб’юсь:
  • «Вулкасю милий, уродливий!
  • Мій друже вірний, справедливий!
  • Чи дуже любиш ти мене?»
  • «Люблю, люблю, божусь кліщами,
  • Ковадлом, молотом, міхами,
  • Все рад робити для тебе».
  • [?] І підлабузнивсь до Кіпріди,
  • Як до просителя писець.
  • Їй корчив разні милі види,
  • Щоби достать собі ралець.
  • Венера зачала благати
  • І за Енеєчка прохати,
  • Вулкан йому щоб допоміг:
  • Енеєві зробив би збрую
  • Із сталі, міді – золотую,
  • Такую, щоб ніхто не зміг.
  • [?] «Для тебе? – ох, моя ти плітко! —
  • Вулкан задихавшись сказав. —
  • Зроблю не збрую, чудо рідко,
  • Ніхто якого не видав;
  • Палаш, шишак, панцир зо щитом,
  • Все буде золотом покрито,
  • Як тульськії кабатирки;
  • Насічка з черню, з образками,
  • І з кунштиками, і з словами,
  • Скрізь будуть брязкальця, дзвінки».
  • [29] А що ж, не так тепер буває
  • Проміж жінками і у нас?
  • Коли чого просити має,
  • То добрий одгадає час
  • І к чоловіку пригніздиться,
  • Прищулиться, приголубиться,
  • Цілує, гладить, лескотить,
  • І всі сустави розшрубує,
  • І мізком так завередує,
  • Що сей для жінки все творить.
  • [?] Венера, в облако обвившись,
  • Махнула в Пафос оддихать,
  • Од всіх в світелці зачинившись,
  • Себе там стала розглядать.
  • Краси пом’яті розправляла,
  • В волоссі кудрі завивала,
  • Ну п’ятна водами мочить.
  • Венера, як правдива мати,
  • Для сина рада все оддати,
  • З Вулканом рада в кузні жить.
  • [31] Вулкан, до кузні дочвалавши,
  • Будить зачав всіх ковалів;
  • Свинець, залізо, мідь зібравши,
  • Все гріти зараз ізвелів.
  • Міхи престрашні надимають,
  • Огонь великий розпаляють,
  • Пішов тріск, стук од молотів.
  • Вулкан потіє і трудиться,
  • Всіх лає, б’є, пужа, яриться,
  • К роботі приганя майстрів.
  • [?] І сонце злізло височенько,
  • Уже час сьомий ранку був;
  • Уже закушовав смачненько,
  • Хто добре пінної лигнув;
  • Уже онагри захрючали,
  • Ворони, горобці кричали,
  • Сиділи в лавках крамарі;
  • Картьожники же спать лягали,
  • Фіндюрки щоки підправляли,
  • В суди пішли секретарі.
  • [33] А наші з хмелю потягались,
  • Вчорашній мордовав їх чад;
  • Стогнали, харкали, смаркались,
  • Ніхто не був і світу рад.
  • Не дуже рано повставали
  • І льодом очі протирали,
  • Щоб освіжитись на часок.
  • Потім взялись за оковиту
  • І скликали річ посполиту —
  • Поставить, як іти в поход.
  • [34] Тут скілько сотень одлічили
  • Аркадських жвавих парубків
  • І в ратники їх назначили;
  • Дали їм в сотники панів.
  • Дали значки їм з хоругвою,
  • Бунчук і бубни з булавою,
  • Списів, мушкетів, палашів.
  • На тиждень сала з сухарями,
  • Барильце з срібними рублями,
  • Муки, пшона, ковбас, коржів.
  • [?] Евандр, Палланта підозвавши,
  • Такі слова йому сказав:
  • «Я, рать Енею в поміч давши,
  • Тебе начальником назвав.
  • А доки в паці будеш грати?
  • З дівками день і ніч ганяти
  • І красти голубів у всіх?
  • Одважний жид грішить і в школі,
  • Іди лиш послужи на полі;
  • Ледащо син – то батьків гріх.
  • [?] Іди служи, годи Енею,
  • Він зна воєнне ремесло;
  • Умом і храбростю своєю
  • В опрічнеє попав число.
  • А ви, аркадці, – ви не труси,
  • Давайте всім і в ніс, і в уси,
  • Паллант мій ваш єсть отаман.
  • За його бийтесь, умирайте,
  • Енеєвих врагів карайте,
  • Еней мій сват – а ваш гетьман.
  • [?] А вас, Анхізович, покорно
  • Прошу Палланта доглядать;
  • Воно хоть паруб’я, неспорно,
  • Уміє і склади читать;
  • Та дурень, молоде, одважне,
  • В бою як буде необачне,
  • То може згинуть неборак;
  • Тогді не буду жить чрез силу,
  • Живцем полізу я в могилу,
  • Ізгину, без води мов рак.
  • [?] Беріте рать, ідіте з богом,
  • Нехай Зевес вам помага».
  • Тут частовались за порогом,
  • Евандр додав такі слова:
  • «Зайдіть к лідійському народу,
  • Вони послужать вам в пригоду,
  • На Турна підуть воювать.
  • Мезентій їх тіснить, зжимає,
  • На чинш нікого не пускає,
  • Готові зараз бунт піднять».
  • [39] Пішли, розвивши короговку,
  • І сльози молодьож лила;
  • Хто жінку мав, сестру, ятровку,
  • У інших милая була.
  • Тогді найбільш нам допікає,
  • Коли зла доля однімає,
  • Що нам всього миліше єсть.
  • За милу все терять готові:
  • Клейноди, животи, обнови.
  • Одна дороже милой – честь!
  • [40] І так, питейним підкрепившись,
  • Утерли сльози із очей;
  • Пішли, марш сумно затрубивши;
  • Перед же вів сам пан Еней.
  • Їх первий марш був до байраку,
  • Прийшовши, стали на біваку,
  • Еней порядок учредив.
  • Паллант по армії діжурив,
  • Трудивсь, всю ніч очей не жмурив;
  • Еней тож по лісу бродив.
  • [41] Як в північ самую глухую
  • Еней лиш тілько мав дрімать,
  • Побачив хмару золотую,
  • Свою на хмарі гарну мать.
  • Венера білолика, красна,
  • Курносенька, очима ясна
  • І вся, як з кров’ю молоко;
  • Духи од себе іспускала
  • І збрую чудную держала,
  • Явилась так перед синком.
  • [42] Сказала: «Милий, на, Енею,
  • Ту збрую, що ковав Вулкан;
  • Коли себе устроїш нею,
  • То струсить Турн, Бова, Полкан;
  • До збруї що ні доторкнеться,
  • Все зараз ламнеться і гнеться,
  • Її і куля не бере;
  • Устройсь, храбруй, коли, рубайся
  • І на Зевеса полагайся,
  • То носа вже ніхто не втре».
  • [?] Сказавши, аромат пустила:
  • Васильки, м’яту і амбре;
  • На хмарі в Пафос покотила.
  • Еней же збрую і бере,
  • Її очима пожирає,
  • На себе панцир натягає,
  • Палаш до бока прив’язав;
  • Насилу щит підняв чудесний,
  • Не легкий був презент небесний;
  • Еней роботу розглядав:
  • [?] На щиті, в самій середині,
  • Під чернь, з насічкой золотой,
  • Конала муха в павутині,
  • Павук торкав її ногой.
  • Поодаль був малий Телешик,
  • Він плакав і лигав кулешик,
  • До його кралася змія
  • Крилатая, з сім’ю главами,
  • З хвостом в верству, страшна, з рогами,
  • А звалася Жеретія.
  • [45] Вокруг же щита на заломах
  • Найлуччі лицарські діла
  • Були бляховані в персонах
  • Іскусно, живо, без числа,
  • Котигорох, Іван-царевич,
  • Кухарчич, Сучич і Налетич.
  • Услужливий Кузьма-Дем’ян.
  • Кощій з прескверною ягою,
  • І дурень з ступою новою,
  • І славний лицар Марципан.
  • [46] Так пан Еней наш знаряджався,
  • Щоб дружби Турну доказать;
  • Напасть на ворогів збирався,
  • Зненацька копоті їм дать.
  • Но зла Юнона не дрімає,
  • Навильот умисли всі знає,
  • Оп’ять Ірисю посила:
  • Як можна Турна роздрочити,
  • Против троянців насталити,
  • Щоб викоренив їх дотла.
  • [?] Ірися виль, скользнула з неба,
  • До Турна в північ шусть в намет;
  • Він дожидавсь тогді вертепа,
  • Хлистав з нудьги охтирський мед.
  • К Лависі од любві був в горі,
  • Топив печаль в питейнім морі.
  • Так в армії колись велось;
  • Коли влюбився чи програвся,
  • То пуншу хлись – судьба поправся!
  • Веселлє в душу і влилось!
  • [48] «А що? – Ірися щебетала. —
  • Сидиш без діла і клюєш?
  • Чи се на тебе лінь напала?
  • Чи все троянцям оддаєш?
  • Коту гладкому не до мишки;
  • Не втне, бачу, Панько Оришки!
  • Хто б сподівавсь, що Турн бабак?
  • Тобі не хист з Енеєм биться,
  • Не хист з Лавинієй любиться,
  • Ти, бачу, здатний бить собак.
  • [49] Правдивий воїн не дрімає,
  • Без просипу же і не п’є;
  • Мудрує, дума, розглядає,
  • Такий і ворогів поб’є.
  • Ну, к чорту! швидше охмеляйся,
  • Збирать союзних поспішайся,
  • На нову Трою напади.
  • Еней в чужих землях блукає,
  • Дружину в поміч набирає,
  • Не оплошай тепер: гляди!»
  • [50] Сказавши, столик ізвалила,
  • Шкереберть к чорту все пішло:
  • Пляшки і чарочки побила,
  • Пропало все, як не було.
  • Зробився Турн несамовитий,
  • Ярився, лютовав неситий,
  • Троянськой крові забажав.
  • Всі страсті в голову стовкнулись,
  • Любов і ненависть прочнулись;
  • «На штурм, на штурм!» – своїм кричав.
  • [?] Зібрав і кінних, і піхотних
  • І всіх для битви шиковав;
  • І розбишак самих одборних
  • Під кріпость задирать послав.
  • Два корпуси докупи звівши,
  • А на зикратого сам сівши,
  • На штурм їх не веде, а мчить;
  • Мезап, Галес в другім отряді
  • Пішли од берега к ограді,
  • Побить троянців всяк спішить.
  • [52] Троянці, в кріпості запершись,
  • Енея ждали вороття;
  • З нещастям тісно пообтершись,
  • Біду встрічали мов шутя.
  • Побачивши ж врагів напори,
  • У башт прибавили запори
  • І на валу всі залягли;
  • В віконця з будок виглядали
  • І носа вон не виставляли,
  • Шептались і люльки тягли.
  • [53] У них поставлено в громаді,
  • Коли на їх пан Турн напре,
  • То всім сидіть в своїй ограді,
  • Нехай же штурмом вал бере.
  • Троянці так і учинили;
  • На вал колоддя накотили
  • І разний приправляли вар;
  • Олію, дьоготь кип’ятили,
  • Живицю, оливо топили,
  • Хто лізтиме, щоб лить на твар.
  • [?] Турн, в міру к валу приступивши,
  • Скрізь на зикратому гасав;
  • В розсипку кінних розпустивши,
  • Сам як опарений кричав:
  • «Сюди, трусливії троянці,
  • На бой, шкодливії поганці!
  • Зарились в землю, мов кроти;
  • Де ваш Еней – жіночий празник?
  • Пряде з бабами набалдашник!
  • Не лепсько виглянуть сюди?»
  • [55]І всі його так підкомандні
  • Кричали, лаяли троян;
  • Робили глузи їм досадні,
  • Гірш нівечили, як циган.
  • Пускали тучами к ним стріли,
  • А деякі були так смілі,
  • Що мали перескочить рів.
  • Троянці уха затикали,
  • Рутульців лайки не вважали,
  • Хоть битись всякий з них готів.
  • [?] Турн з серця скреготав зубами,
  • Що в кріпості всі ні гу-гу;
  • А стін не розіб’єш лобами,
  • З посилку гнися хоть в дугу.
  • Злость, кажуть, сатані сестриця,
  • Хоть може се і небилиця,
  • А я скажу, що може й так:
  • Од злості Турн те компонує,
  • Мов сатана йому диктує,
  • Сам чорт заліз в його кабак.
  • [57] Од злості Турн осатанівши,
  • Велів багаття розводить,
  • І військо к берегу привівши,
  • Казав троянський флот спалить.
  • Всі принялися за роботу;
  • (На злеє всякий ма охоту),
  • Огні помчалися к водам.
  • Хто жар, хто губку з сірниками,
  • Хто з головней, хто з фітилями
  • Погибель мчали кораблям.
  • [?] Розжеврілось і закурилось,
  • Блакитне полом’я взвилось;
  • Од диму сонце закаптилось,
  • Курище к небу донеслось.
  • Боги в Олімпі стали чхати;
  • Турн їм ізволив тимфи дати,
  • Богинь напав від чаду дур;
  • Дим очі їв, лилися сльози,
  • З нудьги скакали так, як кози;
  • Зевес сам був, мов винокур.
  • [?] Венеру ж за душу щипало,
  • Що з флотом поступили так;
  • Од жалю серце замирало,
  • Що сяде син на міль як рак.
  • В жалю, в сльозах і в гіркім смутку
  • Богиня сіла в просту будку,
  • На передку сів Купідон;
  • Кобила їх везе кривая,
  • Цібелла де жила старая,
  • Щоб сій язі оддать поклон.
  • [60] Цібелла, знають во всіх школах,
  • Що матір’ю була богів;
  • Ізмолоду була не промах,
  • Коли ж як стала без зубів,
  • То тілько на печі сиділа,
  • З кулешиком лемішку їла
  • І не мішалася в діла.
  • Зевес їй оддавав повагу
  • І посилав од столу брагу,
  • Яку Юнона лиш пила.
  • [61] Венера часто докучала
  • Зевесу самою бридней,
  • За те в немилость і попала,
  • Що нільзя показать очей.
  • Прийшла Цібеллу умоляти
  • І мусила їй обіщати
  • Купити збитню за алтин,
  • Щоб тілько Зевса умолила,
  • Вступиться за троян просила,
  • Щоб флота не лишився син.
  • [62] Цібелла же була ласуха,
  • Для збитню рада хоть на все;
  • До того ж страшна говоруха,
  • О всякій всячині несе.
  • Стягли її насилу з печі,
  • Взяв Купідон к собі на плечі,
  • В будинки к Зевсу і поніс.
  • Зевес, свою уздрівши неню,
  • Убгав ввесь оселедець в жменю,
  • Насупив брови, зморщив ніс.
  • [?] Цібелла перше закректала,
  • А послі кашлять начала,
  • Потім у пелену смаркала
  • І дух п’ять раз перевела:
  • «Сатурнович, змилосердися,
  • За рідную свою вступися! —
  • К Зевесу шокала стара. —
  • Безсмертних смертні не вважають
  • І тілько що не б’ють, а лають;
  • Осрамлена моя гора!
  • [64] Мою ти знаєш гору Іду
  • І ліс, де з капищем олтар;
  • За них несу таку обиду,
  • Якой не терпить твій свинар
  • На зруб я продала троянцям,
  • Твоїм молельщикам, підданцям,
  • Дубків і сосен строїть флот.
  • Твої уста судьбам веліли,
  • Були щоб ідські брусся цілі,
  • Нетліннії од рода в род.
  • [65] Зиркни ж тепер на тібрські води,
  • Дивись, як кораблі горять! —
  • Їх палять Турнові уроди,
  • Тебе і всіх нас кобенять.
  • Спусти їм – то таке закоять.
  • І власть твою собі присвоять,
  • І всім дадуть нам киселя;
  • Сплюндрують ліс, розриють Іду;
  • Мене ж, стару, уб’ють, мов гниду,
  • Тебе прогонять відсіля».
  • [66] «Та не турбуйтесь, паніматко! —
  • Зевес з досадою сказав. —
  • Провчу я всіх – і буде гладко;
  • Анахтем вічний – Турн пропав!»
  • Зиркнув, мигнув, махнув рукою
  • Над Тібром, чудною рікою,
  • Всі врозтіч кораблі пішли;
  • Як гуси, в воду поринали,
  • Із кораблів – сирени стали
  • І разні пісні підняли.
  • [67] Рутульське військо і союзне
  • Дрижало од таких чудес;
  • Злякалось плем’я все окружне,
  • Мезап дав драла і Галес.
  • Пороснули і рутуляни,
  • Як од дощу в шатер цигани,
  • А тілько Турн один оставсь.
  • Утікачів щоб перейняти,
  • Щоб чудо їм розтолковати,
  • По всіх усюдах сам совавсь.
  • [?] «Реб’ятушки! – кричав, – постійте!
  • Се ж ласка божая для нас;
  • Одкиньте страх і не робійте,
  • Прийшлось сказать Енею: пас.
  • Чого огнем ми не спалили,
  • То боги все те потопили,
  • Тепер троянці в западні.
  • Живцем в землі їх загромадим,
  • Разком на той світ одпровадим,
  • Богів се воля! вірте мні».
  • [69] Великії у страха очі,
  • Вся рать неслась, хто швидше зміг.
  • Назад вертатись не охочі,
  • Всі бігли, аж не чули ніг.
  • Оставшись, Турн один маячив,
  • Нікого вкруг себе не бачив,
  • Стьогнув зикратого хлистом;
  • І шапку на очі насунув,
  • Во всі лопатки в лагер дунув,
  • Що коник аж вертів хвостом.
  • [70] Троянці із-за стін дивились,
  • Пан Турн як з військом тягу дав;
  • Перевертням морським чудились,
  • На добре всяк те толковав.
  • Но Турнові не довіряли;
  • Троянці правило се знали:
  • В війні з врагами не плошай;
  • Хоть утіка – не все женися;
  • Хоть мов і трусить – стережися;
  • Скиксуєш раз – тогді прощай!
  • [?] Для ночі вдвоє калавури
  • На всіх поставили баштах,
  • Ліхтарні вішали на шнури,
  • Ходили рунди по валах.
  • В обозі Турна тихо стало,
  • І тілько-тілько що блищало
  • Од слабих, блідних огоньків.
  • Враги троянські почивали,
  • Од трусів вилазки не ждали;
  • Оставмо ж сих хропти соньків.
  • [72] У главной башти на сторожі
  • Стояли Евріал і Низ;
  • Хоть молоді були, та гожі
  • І кріпкі, храбрі, як харциз.
  • В них кров текла хоть не троянська,
  • Якась чужая – бусурманська,
  • Та в службі вірні козаки.
  • Для бою їх спіткав прасунок;
  • Пішли к Енею на вербунок;
  • Були ж обидва земляки.
  • [73] «А що, як викравшись помалу,
  • Забратися в рутульський стан? —
  • Шептав Низ в ухо Евріалу. —
  • То каші наварили б там;
  • Тепер вони сплять з перепою,
  • Не дригне ні один ногою,
  • Хоть всім їм горла переріж.
  • Я думаю туди пуститься,
  • Перед Енеєм заслужиться
  • І сотню посадить на ніж».
  • [?] «Як? сам? мене оставиш? —
  • Спитався Низа Евріал. —
  • Ні! перше ти мене удавиш,
  • Щоб я од земляка одстав.
  • Від тебе не одстану зроду,
  • З тобою рад в огонь і в воду,
  • На сто смертей піду з тобой.
  • Мій батько був сердюк опрічний,
  • Мовляв (нехай покой му вічний);
  • Умри на полі як герой».
  • [75] «Пожди і пальцем в лоб торкнися, —
  • Товаришеві Низ сказав, —
  • Не все вперед – назад дивися.
  • Ти з лицарства глузд потеряв.
  • У тебе мати єсть старая,
  • Без сил і в бідності, слабая,
  • То і повинен жить для ней,
  • Одна оставшись без приюту,
  • Яку потерпить муку люту,
  • Таскавшись між чужих людей!
  • [76] От я, так чисто сиротина,
  • Росту, як при шляху горох;
  • Без нені, без отця дитина,
  • Еней – отець, а неня – бог.
  • Іду хоть за чужу отчизну,
  • Не жаль нікому, хоть ізслизну,
  • А пам’ять вічну заслужу.
  • Тебе ж до жизні рідна в’яже,
  • Уб’ють тебе, вона в гріб ляже,
  • Живи для неї, я прошу».
  • [77] «Розумно, Низ, ти розсуждаєш,
  • А о повинності мовчиш,
  • Которую сам добре знаєш,
  • Мені ж зовсім другу твердиш.
  • Де общеє добро в упадку,
  • Забудь отця, забудь і матку,
  • Лети повинность ісправлять;
  • Як ми Енею присягали,
  • Для його служби жизнь оддали,
  • Тепер не вільна в жизні мать».
  • [?] «Іноси!» – Низ сказав, обнявшись
  • Со Евріалом-земляком,
  • І, за руки любенько взявшись,
  • До ратуші пішли тишком.
  • Іул сидів тут з старшиною,
  • Змовлялись, завтра як до бою
  • Достанеться їм приступать.
  • Як ось ввійшли два парубійки,
  • У брам змінившися од стійки,
  • І Низ громаді став казать:
  • [?] «Був на часах я з Евріалом,
  • Ми пильновали супостат,
  • Вони тепер всі сплять повалом,
  • Уже огні їх не горять.
  • Дорожку знаю я окромну,
  • В нічну добу, в годину сонну,
  • Прокрастись можна поуз стан
  • І донести пану Енею,
  • Як Турн злий з челяддю своєю
  • На нас налазить, мов шайтан.
  • [?] Коли зволяєтесь – веліте
  • Нам з Евріалом попитать,
  • Чкурнем – і поки сонце зійде,
  • Енея мусим повидать».
  • «Яка ж одвага в смутне врем’я!
  • Так не пропало наше плем’я?» —
  • Троянці всі тут заревли;
  • Одважних стали обнімати,
  • Їм дяковать і ціловати,
  • І красовулю піднесли.
  • [?] Іул, Енеїв як наслідник,
  • Похвальну рацію сказав;
  • І свій палаш що звавсь побідник,
  • До боку Низа прив’язав.
  • Для милого же Евріала
  • Не пожалів того кинджала,
  • Що батько у Дідони вкрав.
  • І посулив за їх услугу
  • Землі, овець і дать по плугу,
  • В чиновні вивесть обіщав.
  • [?] Сей Евріал був молоденький,
  • Так годів з дев’ятнадцять мав,
  • Де усу буть, пушок м’якенький
  • Біленьку шкуру пробивав;
  • Та був одвага і завзятий,
  • Силач, козак лицарковатий,
  • Но пред Іулом прослезивсь.
  • Бо з матір’ю він розставався,
  • Ішов на смерть і не прощався;
  • Козак природі покоривсь.
  • [?] «Іул Енейович, не дайте
  • Паньматці вмерти од нужди,
  • Їй будьте сином, помагайте
  • І заступайте від вражди,
  • Од бід, напраснини, нападку;
  • Ви самі мали паніматку,
  • То в серці маєте і жаль;
  • Я вам старую поручаю,
  • За вас охотно умираю», —
  • Так мовив чулий Евріал.
  • [?] «Не бійся, добрий Евріале, —
  • Іул йому сей дав одвіт, —
  • Ти служиш нам не за пропале,
  • На смерть несеш за нас живіт.
  • Твоїм буть братом не стиджуся
  • І неню заступать кленуся,
  • Тебе собою заплачу:
  • Пайок, одежу і кватиру,
  • Пшона, муки, яєць і сиру
  • По смерть в довольстві назначу».
  • [85] І так, одважна наша пара
  • Пустилася в рутульський стан.
  • На те і місяць вкрила хмара,
  • І поле вкрив густий туман.
  • Було се саме опівночі;
  • Рутульці спали скілько мочі,
  • Сивуха сну їм піддала;
  • Роздігшися, порозкладались,
  • В безпечності не сподівались
  • Ні од кого ніяка зла.
  • [?] І часовії, на мушкетах
  • Поклавшись, спали на заказ;
  • Хропли всі п’яні на пікетах,
  • Тут їх застав послідній час!
  • Переднюю побивши стражу,
  • Полізли в стан варити кашу;
  • Низ тут товаришу сказав:
  • «Приляж к землі ти для підслуху,
  • А я задам рутульцям духу,
  • Гляди, щоб нас хто не спіткав».
  • [?] Сказавши, першому Раменту
  • Головку буйную одтяв,
  • Не дав зробить і тестаменту,
  • К чортам його навік послав.
  • Сей на руках знав ворожити,
  • Кому знав скілько віку жити,
  • Та не собі він був пророк.
  • Другим ми часто пророкуєм,
  • Як знахурі, чуже толкуєм,
  • Собі ж шукаєм циганок.
  • [?] А послі Ремових він воїв
  • По одному всіх подушив;
  • І блюдолизів, ложкомоїв
  • Впрах, вдребезги перемізжив.
  • Намацавши ж самого Рема,
  • Потиснув, мов Хому Ярема,
  • Що й очі вискочили преч;
  • Вхвативсь за бороду кудлату
  • І злому Трої супостату
  • Макітру одділив од плеч.
  • [89] Вблизі тут був намет Серрана,
  • На сього Низ і наскакав;
  • Він тілько що роздігсь з каптана
  • І смачно по вечері спав.
  • Низ шаблею мазнув по пупу,
  • Зад з головою сплющив вкупу,
  • Що із Серрана вийшов рак;
  • Бо голова між ніг вплелася,
  • А задня вгору піднялася;
  • Умер фігурно неборак!
  • [90] І Евріал, як Низ возився,
  • То не гулявши простояв;
  • Він также к сонним докосився,
  • Врагів на той світ одправляв.
  • Колов і різав без розбору,
  • І як ніхто не мав з ним спору,
  • То поравсь, мов в кошарі вовк;
  • І виборних, і підпомощних,
  • І простих, і старших вельможних,
  • Хто ні попавсь, того і товк.
  • [?] Попався Ретус Евріалу,
  • Сей не зовсім іще заснув;
  • Приїхавши од Турна з балу,
  • Пальонки дома ковтонув,
  • І тілько-тілько забувався,
  • Як Евріал к йому підкрався
  • І просто в рот кинджал уткнув,
  • І приколов його, як квітку,
  • Що баби колють на намітку,
  • Тут Ретус душу ізригнув.
  • [92] Наш Евріал остервенився,
  • Забув, що на часок зайшов;
  • В намет к Мезапу був пустився,
  • Там може б смерть собі найшов;
  • Но повстрічався з другом Низом,
  • З запальчивим, як сам, харцизом,
  • Сей Евріала удержав.
  • «Покиньмо кров врагам пускати,
  • Пора нам відсіль уплітати», —
  • Низ Евріалові сказав.
  • [?] Як вовк овець смиренних душить,
  • Коли в кошару завіта,
  • Курчатам тхір головки сушить,
  • Без крику мізок висмокта.
  • Як, добре врем’я угодивши
  • І сіркою хлів накуривши,
  • Без крику крадуть слимаки
  • Гусей, курей, качок, індиків
  • У гевалів і амаликів,
  • Що роблять часто і дяки.
  • [94] Так наші смілії вояки
  • Тут мовча проливали кров;
  • Од ней краснілися, мов раки,
  • За честь і к князю за любов.
  • Любов к отчизні де героїть,
  • Там сила вража не устоїть,
  • Там грудь сильнійша од гармат,
  • Там жизнь – алтин, а смерть – копійка,
  • Там лицар – всякий парубійка,
  • Козак там чортові не брат.
  • [?] Так порався Низ з Евріалом,
  • Дали рутульцям накарпас;
  • Земля взялась од крові калом,
  • Поляк піднявся б по сам пас,
  • Но наші по крові бродили,
  • Мов на торгу музик водили,
  • І убирались на простор:
  • Щоб швидче поспішить к Енею
  • Похвастать храбростю своєю
  • І Турнів розказать задор.
  • [?] Уже із лагеря щасливо
  • Убрались наші смільчаки;
  • Раділо серце не трусливо,
  • Жвяхтіли мокрі личаки,
  • Із хмари місяць показався,
  • І од землі туман піднявся,
  • Все віщовало добрий путь.
  • Як ось Волсент гульк із долини
  • З полком латинської дружини.
  • Біда! як нашим увильнуть?
  • [97] Дали якраз до лісу тягу,
  • Бистріше бігли од хортів;
  • Спасались бідні на одвагу
  • Від супостатів, ворогів.
  • Так пара горличок невинних
  • Летять спастись в лісах обширних
  • Од злого кібчика когтей.
  • Но зло, назначене судьбою,
  • Слідитиме скрізь за тобою,
  • Не утечеш за сто морей.
  • [98] Латинці до лісу слідили
  • Одважних наших розбишак
  • І часовими окружили,
  • Що з лісу не шмигнеш ніяк;
  • А часть, розсипавшись по лісу,
  • Піймали одного зарізу,
  • То Евріала-молодця.
  • Тогді Низ на вербу збирався,
  • Як Евріал врагам попався,
  • Мов між вовків плоха вівця.
  • [99] Низ – глядь, і бачить Евріала,
  • Що тішаться ним вороги;
  • Важка печаль на серце пала,
  • Кричить к Зевесу: «Помоги!»
  • Коп’є булатне направляє,
  • В латинців просто посилає,
  • Сульмону серце пробива;
  • Як сніп, на землю повалився,
  • Не вспів і охнуть, а скривився,
  • В послідній раз Сульмон зіва.
  • [100] Вслід за коп’єм стрілу пускає
  • І просто Тагові в висок;
  • Душа із тіла вилітає,
  • На жовтий пада труп пісок.
  • Волсент утратив воїв пару,
  • Кленеть невидимую кару
  • І в ярості, як віл, реве:
  • «За кров Сульмонову і Тага
  • Умреш, проклята упиряга,
  • За ними вслід пошлю тебе».
  • [?] І замахнувсь на Евріала,
  • Щоб знять головку палашем;
  • Тут храбрість Низова пропала,
  • І серце стало кулішем.
  • Біжить, летить, кричить щосили:
  • «Пеккатум робиш, фратер милий
  • Невинному морс задаєш:
  • Я стультус, лятро, розбишака,
  • Неквіссімус і гайдамака;
  • Постій! невинную кров ллєш».
  • [102] Но, замахнувшись, не вдержався,
  • Волсент головку одчесав:
  • Головка, мов кавун качався,
  • Язик невнятно белькотав.
  • Уста коральні посиніли,
  • Рум’яні щоки поблідніли,
  • І білий цвіт в лиці пожовк;
  • Закрилися і ясні очі,
  • Покрились тьмою вічной ночі,
  • Навіки милий глас умовк.
  • [103] Уздрівши Низ труп Евріала,
  • Од ярості осатанів;
  • Всіх злостей випустивши жала,
  • К Волсенту просто полетів,
  • Як блискавка проходить тучу,
  • Він так пробіг врагів між кучу
  • І до Волсента докосивсь:
  • Схватив його за чуб рукою,
  • Меч в серце засадив другою,
  • Волсент і духу тут пустивсь.
  • [104] Як іскра, порох запаливши,
  • Сама з ним вкупі пропада;
  • Так Низ, Волсентія убивши,
  • І сам лишився живота;
  • Бо всі на його і напали,
  • На смерть звертіли і зім’яли
  • І голову зняли з плечей.
  • Так кончили жизнь козарлюги,
  • Зробивши славнії услуги
  • На вічность пам’яті своєй.
  • [105] Латинці зараз ізробили
  • Абияк мари із дрючків;
  • На них Волсента положили
  • І понесли до земляків.
  • А буйні голови поклали
  • В мішок і теж з собой помчали,
  • Мов пару гарних дубівок.
  • Но в лагері найшли різниці,
  • Лежали битих м’яс копиці,
  • Печінок, легкого, кишок.
  • [106] Як тілько що восток зардівся,
  • Світилка Фебова взійшла;
  • То Турн тогді уже наївся,
  • Оп’ять о битві помишляв.
  • Велів тривогу бить в клепало,
  • Щоб військо к бою виступало,
  • Оддать троянцям з баришком
  • За зроблену вночі потіху;
  • Для більшого ж з троянців сміху
  • Велів взять голови з мішком.
  • [107] Свого ж держася уговору,
  • Троянці в кріпості сидять,
  • Забилися, мов миші в нору,
  • Лукаву кішку як уздрять.
  • Но дать одпор були готові
  • І до остатнєй каплі крові
  • Свою свободу боронить
  • І нову Трою защищати,
  • Рутульцям перегону дати
  • І Турна лютость осрамить.
  • [108] На перву рутулян попитку
  • Троянці так дали в одвіт,
  • Що Турн собі розчухав литку,
  • Од стиду скорчило живіт.
  • Звелів з досади, гніву, злості
  • На глум підняти мертві кості,
  • На щогли голови наткнуть
  • Нещасних Низа з Евріалом
  • Перед самим троянським валом,
  • Щоб сим врагів своїх кольнуть.
  • [109] Троянці зараз одгадали,
  • Чиї то голови стримлять;
  • Од жалю сльози попускали,
  • Таких лишившись паруб’ят.
  • Об мертвих вість скрізь пронеслася,
  • Вся рать троянська потряслася,
  • І душі смутку предались.
  • Як мати вість таку почула,
  • То тілько вічно не заснула,
  • Бо зуби у неї стялись.
  • [110] А одійшовши, в груди билась,
  • Волосся рвала з голови,
  • Ревла, щипалася, дрочилась,
  • Мов ум змішався у вдови:
  • Побігла з криком вокруг вала
  • І голову коли пізнала
  • Свого синочка Евруся,
  • То на валу і розпласталась,
  • Кричала, гедзалась, качалась,
  • Кувікала, мов порося.
  • [?] І диким голосом завила:
  • «О сину! світ моїх очей!
  • Чи я ж тебе на те родила,
  • Щоб згинув ти од злих людей?
  • Щоб ти мене – стару, слабую,
  • Завівши в землю сю чужую,
  • На вічний вік осиротив.
  • Моя ти радість і одрада,
  • Моя заслона і ограда;
  • Мене од всіх ти боронив.
  • [112] Тепер до кого прихилюся,
  • Хто злую долю облегчить?
  • Куди в біді я притулюся?
  • Слабу ніхто не приглядить!
  • Тепер прощайте всі поклони,
  • Що получала во дні они
  • Од вдов, дівчат і молодиць;
  • За дивні брови соболині,
  • За очі ясні соколині,
  • Що здатний був до вечерниць.
  • [113] Коли б мені твій труп достати
  • І тіло білеє обмить,
  • І з похороном поховати,
  • До ями з миром проводить.
  • О боги! як ви допустили,
  • Щоб і одинчика убили
  • І настромили на віху
  • Його козацькую головку;
  • Десь світ вертиться сей без толку,
  • Що тут дають і добрим тьху.
  • [114] А ви, що Евруся згубили,
  • Щоб ваш пропав собачий рід!
  • Щоб ваші ж діти вас побили,
  • Щоб з потрухом погиб ваш плід!
  • Ох! Чом не звір я, чом не львиця?
  • Чом не скажена я вовчиця?
  • Щоб мні рутульців розідрать;
  • Щоб серце вирвать з требухою,
  • Умазать морду їх мазкою;
  • Щоб маслаки їх посмоктать».
  • [?] Сей галас і репетовання
  • Троян всіх в смуток привело;
  • Плаксивеє з синком прощання
  • У всіх з очей слізки тягло.
  • Асканій більше всіх тут хлипав
  • І губи так собі задрипав,
  • Що мов на його сап напав.
  • К старій з поклоном підступивши,
  • На оберемок ухвативши,
  • В землянку з валу потаскав.
  • [?] А тут кричать та в труби сурмлять,
  • Свистять в свистілки, дмуть в роги,
  • Квилять, брат брата в батька луплять;
  • В наскок яряться вороги.
  • Тут ржання кінське з тупотнею,
  • Там разний гомін з стукотнею,
  • Скрізь клопіт, халепа, сто лих!
  • Так в мідні клекотить гарячій,
  • Так в кабаці кричить піддячий,
  • Як кажуть, хоть винось святих.
  • [117] Гей, музо, панночко цнотлива,
  • Ходи до мене погостить!
  • Будь ласкава, будь не спесива,
  • Дай поміч мні стишок зложить!
  • Дай поміч битву описати
  • І про війну так розказати,
  • Мов твій язик би говорив.
  • Ти, кажуть, дівка не бриклива,
  • Але од старості сварлива;
  • Прости! я, може, досадив.
  • [?] І в самій речі проступився —
  • Старою дівчину назвав,
  • Ніхто з якою не любився,
  • Ні женихавсь, ні жартовав.
  • Ох, скілько муз таких на світі!
  • Во всякім городі, в повіті!
  • Укрили б зверху вниз Парнас.
  • Я музу кличу не такую:
  • Веселу, гарну, молодую;
  • Старих нехай брика Пегас.
  • [119] Рутульці дралися на стіни,
  • Карабкалися, як жуки.
  • Турн з ярості дрижав і пінив,
  • Кричить: «Дружненько, козаки!»
  • В свою троянці также чергу
  • В одбої поралися зверху,
  • Рутульців плющили, як мух.
  • Пускали колоддя, каміння,
  • І враже так товкли насіння,
  • Що у рутульців хляв і дух.
  • [?] Турн, бачивши троян роботу,
  • Як рать рутульськую трощать,
  • Як б’ють їх, не жалія поту,
  • Рутульці, мов в’юни, пищать;
  • Велів везти зо всіх олійниць,
  • Де тілько єсть, із воскобійниць,
  • Як можна швидче тарани.
  • Якраз і тарани вродились,
  • І воскобійники явились,
  • Примчались духом сатани.
  • [121] Приставив тарани до брами,
  • В ворота зачали гатить;
  • Одвірки затряслись, мов рами,
  • І снасть од бою вся тріщить.
  • Турн сили вдвоє прикладає,
  • І тарани сам направляє,
  • І браму рушити велить.
  • Упала!.. Стуком оглушила,
  • Троян багацько подушила,
  • Турн в кріпость впертись норовить.
  • [122] Біда троянцям! Що робити?
  • А муза каже: «Не жахайсь,
  • Не хист їх Турну побідити,
  • В чужую казку не мішайсь».
  • Троянці нап’яли всі жили
  • Та вмиг пролом і заложили,
  • І груддю стали боронить;
  • Рутульці бісом увивались,
  • Но на пролом не насовались,
  • А Турн не знав, і що робить.
  • [?] Троянець Геленор одважний
  • І, як буряк, червоний Лик,
  • Горлань, верлань, кулачник страшний
  • І щирий кундель-степовик..
  • Сим двом безділля – всяке горе,
  • Здавалось по коліна море,
  • Потіха ж – голови зривать.
  • Давно їм в голові роїлось
  • І, мов на поступки, хотілось
  • Рутульцям перегону дать.
  • [?] Так Геленор з червоним Ликом,
  • Роздігшися до сорочок,
  • Між вештанням, содомом, криком,
  • Пробралися подуть тічок.
  • Рутульців добре тасовали
  • І од рутульців получали
  • Квитанцію в своїх долгах.
  • Лик тілько тим і одличився,
  • Що як до Турна примостився,
  • То з’їздив добре по зубах.
  • [125] Но Турн і сам був розбишака
  • І Лика сплющив в один мах;
  • Із носа бризнула кабака,
  • У Турна околів в ногах.
  • А также пану Геленору
  • Смертельного дали затьору,
  • І сей без духу тут оставсь.
  • Рутульців се возвеселило
  • І так їх серце ободрило,
  • Що і негідний скрізь совавсь.
  • [126] Натиснули і напустились,
  • Рутульці кинулись на вал;
  • Троянці, як чорти, озлились,
  • Рутульців били наповал.
  • Тріщали кості, ребра, боки,
  • Летіли зуби, пухли щоки,
  • З носів і уст юшила кров:
  • Хто рачки ліз, а хто простягся,
  • Хто був шкереберть, хто качався,
  • Хто бив, хто різав, хто колов.
  • [127] Завзятость всіх опановала,
  • Тут всякий пінив і яривсь;
  • Тут лютость всіми управляла
  • І всякий до надсаду бивсь.
  • Лигар ударом макогона
  • Дух випустив із Емфіона,
  • І сам навіки зуби стяв.
  • Лутецій б’єть Іліонея,
  • Ціней Арефа, сей Цінея,
  • Один другого тасовав.
  • [128] Ремул рутульської породи,
  • Троюрідний був Турну сват,
  • Хвастун і дурень од природи,
  • Що ні робив, то все не в лад;
  • І тут начав щосил кричати,
  • Троянців лаять, укоряти,
  • Себе і Турна величать:
  • «Ага! проклятії поганці,
  • Недогарки троянські, ланці!
  • Тепер прийшлось вам погибать.
  • [?] Ми вас одучим, супостати,
  • Морити вдов, дурить дівок;
  • Чужії землі однімати
  • І шкодити чужий садок.
  • Давайте вашого гульвісу,
  • Я вмиг його одправлю к бісу,
  • І вас подавимо, як мух:
  • Чого прийшли ви, голодрабці?
  • Лигать латинськії потапці?
  • Пождіть – ваш витісним ми дух!»
  • [130] Іул Енейович, дочувшись
  • До безтолкових сих річей,
  • Як шкурка на огні надувшись,
  • Злость запалала із очей,
  • Вхопив камінчик – прицілився,
  • Зажмурив око – приложився
  • І Ремула по лобу хвись!
  • Хвастун бездушний повалився,
  • Іул сердешно взвеселився,
  • А у троян дух ожививсь.
  • [?] Пішли кулачні накарпаси,
  • В виски і в зуби стусани;
  • Полізли тельбухи, ковбаси,
  • Всі пінили, як кабани.
  • Всі роз’ярились через міру;
  • По-сербськи величали віру;
  • Хто чим попав, то тим локшив.
  • Піднявся писк, стогнання, охи,
  • Враг на врага скакав, мов блохи,
  • Кусався, гриз, щипав, душив.
  • [?] Служили у троян два брати,
  • Із них був всякий Голіаф;
  • Широкоплечий і мордатий,
  • І по вівці цілком глитав.
  • Один дражнився Битіасом,
  • Із Кочубейським він Тарасом
  • Коли б заввишки не рівнявсь;
  • Другий же брат Пандаром звався
  • І вищий од верстви здавався;
  • Та в’ялий, мов верблюд, тинявсь.
  • [133] Два брати, грізні ісполини,
  • В бою стояли у ворот,
  • Дрючки держали з берестини
  • І боронили в кріпость вход.
  • Вони к землі поприсідали,
  • Троянці ж в город одступали,
  • К собі манили рутулян.
  • Рутульці зрять – навстяж ворота,
  • Прожогом в кріпость вся піхота
  • Спішить насісти на троян.
  • [134] Но хто лиш в город показався,
  • Того в яєшню і поб’ють;
  • Битіас з братом управлявся,
  • Безщадно кров рутульську ллють.
  • Рутульці з криком в город пруться,
  • Як од серпа колосся жнуться.
  • Як над пашней хурчать ціпи,
  • Так ісполинськії дрючини
  • Мозчили голови і спини,
  • І всіх молотять, мов снопи.
  • [135] Побачив Турн таку проруху,
  • Од злості ввесь осатанів;
  • Здригнувсь, мов випив чепуруху,
  • К своїм на поміч полетів.
  • Як тілько в кріпость протаскався,
  • Тузити зараз і принявся,
  • Хто тілько під руку попавсь:
  • Убив він з Афідном Мерона
  • І зо всього побіг розгона,
  • Де Битіас в крові купавсь.
  • [136] З наскоку тріснув булавою
  • По в’язах, великан упав;
  • Об землю вдаривсь головою
  • І кріпость всю поколихав.
  • Реветь і душу іспускаєть
  • І воздух грімом наповняєть;
  • На всіх напав великий страх!
  • Не спас ні рост, ні сила многа,
  • Пропав Битіас, мов стонога;
  • І ісполин єсть черв і прах.
  • [?] Пандар погибель бачив брата,
  • Злякався, звомпив, замішавсь
  • І од рутульська стратилата
  • Якмога швидче убиравсь.
  • Проміж оселею хилявся,
  • Тини переступав, ховався,
  • І щоб од Турна увильнуть,
  • Ворота зачинив у брами
  • І завалив їх колоддями,
  • Хотів од бою оддохнуть.
  • [138] Но як же сильно удивився,
  • Як Турна в кріпості уздрів;
  • Тогді із нужди прибодрився
  • І злостію ввесь закипів.
  • «Ага! ти, шибеник, попався,
  • Без зву к нам в гості нав’язався, —
  • Пандар до Турна закричав. —
  • Пожди, от зараз почастую,
  • Із тебе виб’ю душу злую,
  • До сього часу храбровав!»
  • [?] «Ану прилізь, – Турн одвічає, —
  • Келебердянськая верства!
  • Як б’ю я – брат твій теє знає,
  • Ходи, тобі вкручу хвоста».
  • Тут Пандар камінь піднімає
  • І в Турна зо всіх жил пускає,
  • Нирнув би Турн навіки в ад!
  • Но де Юнона ні взялася
  • І перед Турном розп’ялася,
  • Попав богиню камнем в лад.
  • [140] Незриму чує Турн заслону,
  • Бодриться, скачеть на врага,
  • На поміч призива Юнону,
  • Пандара по лобу стьога,
  • І вовся з ніг його зшибає,
  • До мізку череп розбиває;
  • Пропав і другий великан!
  • Така потеря устрашила
  • І серце бодреє смутила
  • У самих храбрійших троян.
  • [141] Удачею Турн ободрився,
  • По всіх усюдах смерть носив;
  • Як кнур свиріпий, роз’ярився
  • І без пощади всіх косив.
  • Розсік надвоє Філаріса,
  • В яєшню розтоптав Галіса,
  • Кріфею голову одтяв;
  • Щолкав в виски, штурхав під боки
  • І самії кулачні доки
  • Ховались, хто куди попав.
  • [?] Троянці злеє умишляють,
  • Щоб преч із кріпості втікать;
  • Своє лахміття забирають,
  • Куди удасться тягу дать.
  • Но їх Обозний Генеральний
  • Над всіма остававсь начальний,
  • Серест вельможний обізвавсь:
  • «Куди? – вам сорома немає!
  • Хто чув? Троянець утікає!
  • Чого наш славний рід доживсь!
  • [143] Один паливода ярує,
  • А вас тут стілько, боїтесь;
  • В господі вашій вередує
  • Рутульський шолудивий пес!
  • Що скаже світ про нас, трояне?
  • Що ми шатерники-цигане,
  • Що ми трусливійші жидів!
  • А князь наш бідний що помислить?
  • Адже ж за воїнів нас числить,
  • За внуків славнійших дідів.
  • [144] Зберіться, Турна окружіте,
  • Не сто раз можна умирать;
  • Гуртом, гуртом його напріте,
  • Од вас він мусить пропадать».
  • Агу! Троянці схаменулись,
  • Та всі до Турна і сунулись;
  • Пан Турн тут на слизьку попав!
  • Виляв, хитрив і увивався,
  • І тілько к Тібру що добрався,
  • То в воду стриб – пустився вплав.

Частина шоста

  • [?] Зевес моргнув, як кріль усами,
  • Олімп, мов листик, затрусивсь;
  • Мигнула блискавка з громами,
  • Олімпський потрух взворушивсь.
  • Боги, богині і півбоги,
  • Простоволосі, босоногі,
  • Біжать в олімпську карвасар.
  • Юпітер, гнівом розпалений,
  • Влетів до них, мов навіжений,
  • І крикнув, як на гончих псар:
  • [2] «Чи довго будете казитись
  • І стид Олімпові робить?
  • Щодень проміж себе сваритись
  • І смертних з смертними травить?
  • Поступки ваші всі не божі;
  • Ви на сутяжників похожі
  • І раді мордовать людей;
  • Я вас із неба поспихаю
  • І до того вас укараю,
  • Що пасти будете свиней.
  • [?] А вам, олімпські зубоскалки,
  • Моргухи, дзиги, фіглярки,
  • Березової дам припарки,
  • Що довго буде вам втямки.
  • Ох, ви на смертних дуже ласі!
  • Як грек на ніжинські ковбаси,
  • Все лихо на землі од вас.
  • Чрез ваші зводні, женихання
  • Не маю я ушановання;
  • Я намочу вас в шевський квас.
  • [?] Або оддам вас на роботу,
  • Запру в смирительних домах,
  • Там виженуть із вас охоту
  • Содомить на землі в людях.
  • Або я луччу кару знаю,
  • Ось як богинь я укараю:
  • Пошлю вас в Запорозьку Січ;
  • Там ваших каверз не вважають
  • Жінок там на тютюн міняють,
  • Вдень п’яні сплять, а крадуть вніч.
  • [5] Не ви народ мій сотворили,
  • Не хист создать вам черв’яка;
  • Нащо ж людей ви роздрочили?
  • Вам нужда до чужих яка?..
  • Божусь моєю бородою
  • І Гебиною пеленою,
  • Що тих богів лишу чинів,
  • Які тепер в війну вплетуться;
  • Нехай Еней і Турн скубуться,
  • А ви глядіть своїх чубів».
  • [?] Венера молодиця сміла,
  • Бо все з воєнними жила,
  • І бите з ними м’ясо їла,
  • І по трахтирах пуншт пила;
  • Частенько на соломі спала,
  • В шинелі сірій щеголяла,
  • Походом на візку тряслась;
  • Манишки офіцерські прала,
  • З стрючком горілку продавала
  • І мерзла вніч, а вдень пеклась.
  • [?] Венера по-драгунськи – сміло
  • К Зевесу в витяжку іде,
  • Начавши говорити діло,
  • Очей з Зевеса не зведе:
  • «О тату сильний, величавий!
  • Ти всякий помисл зриш лукавий,
  • Тебе ніхто не проведе;
  • Ти оком землю назираєш,
  • Другим за нами приглядаєш,
  • Ти знаєш, що, і як, і де.
  • [8] Ти знаєш, для чого троянців
  • Злим грекам попустив побить;
  • Енея з пригорщею ланців
  • Велів судьбам не потопить;
  • Ти знаєш лучче всіх причину,
  • Чого Еней приплив к Латину
  • І біля Тібра поселивсь?
  • Ти ж словом що опреділяєш,
  • Того вовік не одміняєш;
  • Відкіль же Турн тут притуливсь?
  • [?] І що такеє Турн за свято,
  • Що не вважає і тебе?
  • Фрігійське плем’я не проклято,
  • Що всякий єретик скубе;
  • Твої закони б ісполнялись,
  • Коли б олімпські не мішались
  • І не стравляли би людей.
  • Твоїх приказів не вважають,
  • Нарошно Турну помагають;
  • Бо, бач, Венерин син Еней.
  • [?] Троянців бідних і Енея
  • Хто не хотів, той не пужав;
  • Терпіли гірше Прометея,
  • На люльку що огню украв.
  • Нептун з Еолом з перепросу
  • Дали такого перечосу,
  • Що й досі зашпори щемлять.
  • Другії ж боги… що казати?
  • Діла їх лучче мусиш знати,
  • Енея тілько не з’їдять.
  • [11] О Зевс! О батечку мій рідний!
  • Огляньсь на плач дочки своєй;
  • Спаси народ фрігійський бідний,
  • Він діло єсть руки твоєй.
  • Як маєш ти кого карати,
  • Карай мене, – карай! я мати,
  • Я все стерплю ради дітей!
  • Услиш Венеру многогрішну!
  • Скажи мні річ твою утішну:
  • Щоб жив Іул, щоб жив Еней!»
  • [?] «Мовчать! Прескверна пащекухо!
  • Юнона злобна порощить. —
  • Фіндюрко, ящірко, брехухо!
  • Як дам – очіпок ізлетить!
  • Ти смієш, кошеня мерзенне,
  • Зевесу доносить на мене,
  • Щоб тим нас привести в розлад;
  • За кого ти мене приймаєш?
  • Хіба ж ти, сучище, не знаєш,
  • Що Зевс мій чоловік і брат?
  • [?] Тобі ж, Зевес, скажи, не стидно,
  • Що пред тобою дрянь і прах
  • Базіка о богах обидно,
  • Мудрує о твоїх ділах?..
  • Який ти світа повелитель
  • І наш олімпський предводитель,
  • Коли проти фіндюрки пас?..
  • Всесвітня волоцюга, мерзька,
  • Нікчемна зводниця цітерська,
  • Для тебе луччая од нас.
  • [?] А з Марсом чи давно піймавши,
  • Вулкан їй пелену відтяв;
  • Різками добре одідравши,
  • Як сучку, в ретязку держав.
  • Но ти того буцім не знаєш,
  • Як чесную її приймаєш
  • І все робить для неї рад.
  • Вона і Трою розорила,
  • Вона Дідону погубила;
  • Но все іде для неї в лад.
  • [?] Де ся підтіпанка вмішалась,
  • То верб’я золоте росло;
  • Земля б щасливою назвалась,
  • Коли б таке пропало зло!
  • Чрез неї вся Латинь возстала
  • І на троян її напала,
  • І Турн зробивсь Енею враг.
  • Не можна бід всіх ізлічити,
  • Яких успіла наробити
  • На небі, на землі, в водах.
  • [?] Тепер же на мене звертає,
  • Сама наброївши біди;
  • І так Зевеса умоляє,
  • Мов тілько вилізла з води.
  • Невинничаєть, мов Сусанна;
  • Незаймана ніколи панна,
  • Що в хуторі зжила ввесь вік.
  • Не діждеш з бабкою своєю —
  • Я покажу твому Енею…
  • Богиня я! – він чоловік».
  • [?] Венера лайки не стерпіла,
  • Юнону стала кобенить;
  • І перепалка закипіла,
  • Одна одну хотіла бить.
  • Богині в гніві также баби
  • І также на утори слабі,
  • З досади часом і брехнуть;
  • І, як перекупки, горланять,
  • Одна другу безчестять, ганять
  • І рід ввесь з потрухом кленуть.
  • [?] «Та цитьте, чортові сороки! —
  • Юпітер грізно закричав. —
  • Обом вам обіб’ю я щоки;
  • Щоб вас, бублейниць, враг побрав!
  • Не буду вас карать громами;
  • По п’ятах виб’ю чубуками,
  • Олімп заставлю вимітать;
  • Я вас умію усмирити,
  • Заставлю чесно в світі жити
  • І зараз дам себе вам знать.
  • [19] Занишкніть, уха наставляйте
  • І слухайте, що я скажу;
  • Мовчіть! роти пороззявляйте,
  • Хто писне – морду розміжжу.
  • Проміж латинців і троянців
  • І всяких Турнових поганців
  • Не сікайся ніхто в війну;
  • Ніхто ніяк не помагайте,
  • Князьків їх также не займайте,
  • Побачим, здасться хто кому».
  • [?] Замовк Зевес, моргнув бровами
  • І боги врозтіч всі пішли,
  • І я прощаюсь з небесами,
  • Пора спуститись до землі
  • І стать на Шведськую могилу,
  • Щоб озирнуть воєнну силу
  • І битву вірно описать;
  • Купив би музі на охвоту,
  • Щоб кончить помогла роботу,
  • Бо нігде рифм уже достать.
  • [21] Турн осушивсь після купання
  • І ганусною підкрепивсь,
  • З намету виїхав зарання,
  • На кріпость сентябрем дививсь.
  • Трубить в ріжок! – оп’ять тривога!
  • Кричать, біжать, спішать якмога;
  • Великая настала січ!
  • Троянці дуже славно бились,
  • Рутульці трохи поживились,
  • Насилу розвела їх ніч.
  • [?] В сю ніч Еней уже зближався
  • До городка, що Турн обліг;
  • З Паллантом в човні частувався,
  • Поїв всю старшину, як міг.
  • В розказах чванився ділами,
  • Як храбровав з людьми, з богами,
  • Як без розбору всіх тузив.
  • Паллант і сам був зла брехачка,
  • Язик його тож не клесачка,
  • В брехні Енею не вступив.
  • [?] Ану, старая цар-дівице,
  • Сідая музо, схаменись!
  • Прокашляйсь, без зубів сестрице,
  • До мене ближче прихились!
  • Кажи: якії там прасунки
  • В Енеєві пішли вербунки,
  • Щоб проти Турна воювать.
  • Ти, музо, кажуть всі, письменна,
  • В Полтавській школі наученна,
  • Всіх мусиш поіменно знать.
  • [?] Читайте ж, муза що бормоче:
  • Що там з Енеєм плив Массик,
  • Лінтяй, ледащо неробоче,
  • А сильний і товстий, мов бик.
  • Там правив каюком Тигренко,
  • Із Стехівки то шинкаренко,
  • І віз з собою сто яриг.
  • Близ сих плили дуби Аванта,
  • Він був страшнійший од сержанта;
  • Бо всіх за все по спині стриг.
  • [?] Поодаль плив байдак Астура,
  • Сей лежнем в винницях служив;
  • На нім була свиняча шкура,
  • Котору він як плащ носив.
  • За ним Азиллас плив на барці,
  • Се родич нашій паламарці, —
  • Недавно з кошельком ходив;
  • Но, бач, безокая фортуна
  • Зробила паном із чупруна.
  • Таких немало бачим див!
  • [26] А то на легкому дубочку,
  • Що роззолочений ввесь впрах,
  • Сидить, розхриставши сорочку,
  • З турецьким чубуком в зубах?
  • То Цінарис, цехмістр картьожний,
  • Фігляр, обманщик, плут безбожний,
  • З собой всіх шахраїв веде;
  • Коли, бач, Турна не здоліють,
  • То картами уже подіють,
  • Що між старці Турн попаде.
  • [?] А то сидить в брилі, в кереї
  • З товстою книжкою в руках,
  • І всім, бач, гонить ахинеї,
  • І спорить о своїх правах?
  • То родом з Глухова юриста,
  • Він має чин канцеляриста
  • І єсть добродій Купавон.
  • Щоб значкового дослужиться
  • І на війні чим поживиться,
  • Вступив в Енеїв легіон.
  • [28] А то беззубий, говорливий,
  • Сухий, невірний, як шкелет,
  • І лисий, і брехун сварливий?
  • То вихрест із жидів, Авлет.
  • Недавно на другій женився,
  • Та, бач, в рахунку помилився,
  • Із жару в полом’я попав;
  • Щоб од яги як одв’язатись,
  • То мусив в військо записатись
  • І за шпигона на год став.
  • [?] Іще там єсть до півдесятка,
  • Но дріб’язок і гольтіпа;
  • В таких не буде недостатка,
  • Хоть в день їх згине і копа.
  • А скілько ж всіх? – того не знаю,
  • Хоть муза я – не одгадаю,
  • По пальцям тож не розлічу;
  • Бігме! на щотах не училась,
  • Над карбіжем тож не трудилась,
  • Я що було, те лепечу.
  • [?] Уже Волосожар піднявся,
  • Віз на небі вниз повертавсь,
  • І дехто спати укладався,
  • А хто під буркой витягавсь.
  • Онучі інші полоскали,
  • Другії лежа розмовляли,
  • А хто прудився у кабиць.
  • Старші, підпивши, розійшлися
  • І дома за люльки взялися,
  • Лежали боком, навзнич, ниць.
  • [31] Еней один не роздягався,
  • Еней один за всіх не спав;
  • Він думав, мислив, умудрявся
  • (Бо сам за всіх і одвічав),
  • Як Турна-ворога побити,
  • Царя Латина ускромнити
  • І успокоїти народ.
  • В сій думці смутно походжая
  • І мислю богзна-де літая,
  • Під носом бачить коровод.
  • [32] Ні риби то були, ні раки,
  • А так, якби кружок дівчат;
  • І бовталися, як собаки,
  • І вголос, як кішки, нявчать.
  • Еней здригнувсь і одступає
  • І «Да воскреснеть» вслух читає,
  • Но сим ні трохи не поміг;
  • Ті чуда з сміхом, з реготнею
  • Вхватились за поли з матнею,
  • Еней аж на поміст приліг.
  • [33] Тогді одна к йому сплигнула
  • Так, мов цвіркун або блоха,
  • До уха самого прильнула,
  • Мов гадина яка лиха.
  • «Чи не пізнаєш нас, Енею?
  • Та ми ж з персоною твоєю
  • Троянський ввесь возили род;
  • Ми Ідської гори дубина,
  • Липки, горішина, соснина,
  • З яких був зроблений твій флот.
  • [34] До нас було Турн докосився
  • І байдаки всі попалив.
  • Та Зевс, спасибі, поспішився,
  • Як бач, мавками поробив.
  • Була без тебе зла година,
  • Трохи-трохи твоя дитина
  • Не оддала душі богам,
  • Спіши свій городок спасати;
  • Ти мусиш ворогам тьху дати,
  • Ти сам – повір моїм словам».
  • [35] Сказавши, за ніс ущипнула;
  • Еней мов трохи ободривсь;
  • І на других хвостом махнула,
  • Ввесь флот неначе поспішивсь;
  • Мавки бо стали човни пхати,
  • Путем найлуччим направляти.
  • І тілько начинався світ,
  • Еней уздрів свій стан в осаді;
  • Кричить во гніві і досаді,
  • Що Турна лусне тут живіт.
  • [36] А сам, матню прибравши в жменю,
  • По пояс в воду з човна плиг;
  • І кличе в поміч гарну неню
  • І всіх олімпівських богів.
  • За ним Паллант, за сим вся сволоч
  • Стриб-стриб з човнів, Енею в помоч
  • І тісно строяться на бой.
  • «Ну, разом! – закричав, – напрімо!
  • І недовірків сокрушімо,
  • Рушайте, як один, шульгой».
  • [37] Троянці, з города уздрівши,
  • Що князь на поміч к ним іде,
  • Всі кинулись, мов одурівши,
  • Земля од топотні гуде.
  • Летять і все перевертають,
  • Як мух, рутульців убивають,
  • Сам Турн стоїть ні в сих ні в тих;
  • Скрізь ярим оком окидає,
  • Енея з військом уздріває
  • І репетує до своїх:
  • [38] «Реб’ята! бийтесь, не виляйте,
  • Настав тепер-то січі час!
  • Доми, жінок, батьків спасайте,
  • Спасайте, любо що для вас!
  • Ступня не оддавайте даром,
  • Їх кості загребем тут ралом,
  • Або… но ми храбріші їх!
  • Олімпські нас не одступились,
  • Вперед! Троянці щось смутились,
  • Не жалуйте боків чужих».
  • [39] Примітя ж Турн гармидер в флоті,
  • Туда всю силу волоче;
  • Скрізь йорзає, як чорт в болоті,
  • І о поживі всім товче.
  • Построївши рутульців в лаву,
  • Одборних молодців на славу,
  • Пустився на союзних вскач.
  • Кричить, рубає, вередує,
  • Не б’ється, бач, а мов жартує,
  • Бо був вертлявий і силач.
  • [40] Еней пройдисвіт і не промах,
  • В війні і взріс і постарів;
  • Привідця був во всіх содомах,
  • Ведмедів бачив і тхорів.
  • Дитина хукає на жижу;
  • Енею ж дур невдивовижу,
  • Видав він різних мастаків.
  • На Турна скоса поглядає
  • І на рутульців наступає,
  • Пощупать ребер і боків.
  • [41] Фарона першого погладив
  • По тім’ю гострим кладенцем
  • І добре так його уладив,
  • Що сей вильнув наверх денцем.
  • Потім Ліхаса в груди тиснув,
  • Сей поваливсь і більш не писнув;
  • За ним без голови Кісей,
  • Як міх з пашнею, повалився,
  • І Фар на теє ж нахопився,
  • Розплющив і сього Еней.
  • [42] Еней тут добре колобродив
  • І всіх на чудо потрошив;
  • Робив він із людей уродів
  • І щиро всіх на смерть душив.
  • Паллант був перший раз на битві,
  • Кричав, жидки як на молитві,
  • Аркадян к бою підтруняв,
  • По фрунту бігав, турбовався,
  • Плигав, вертівся, ухилявся,
  • Як огир в стаді, ярував.
  • [43] Тут Даг, рутулець прелукавий,
  • Пізнав одразу новичка,
  • Хотів попробовать для слави
  • Паллантові піддать тичка;
  • Но наш аркадець ухилився,
  • Рутулець з жизнею простився,
  • В аркадцях закипіла кров!
  • Одні других випереджають,
  • Врагів, як хмиз, трощать, ламають;
  • Така підданців єсть любов.
  • [?] Паллант Евандрович наскоком
  • Якраз Гібсона і насів,
  • Шпигнув в висок над правим оком,
  • Гібсон і дутеля із’їв.
  • За сим такая ж смертна кара
  • І лютого постигла Лара.
  • Ось Ретій в бендюгах летить!
  • Сього Паллант стягнув за ногу,
  • Ударив, як пузир, об дрогу,
  • Мазка із трупа капотить.
  • [45] Ось! ось! яриться, бісом дише!
  • Агамемноненко Галес.
  • І бистрим бігом все колише,
  • Неначе в гніві сам Зевес;
  • Вокруг себе все побиває,
  • Фарет, з ним збігшись, погибає,
  • Душі пустився Демоток.
  • Ладона сплющив, як блощицю,
  • Кричить: «Палланта-ледащицю
  • Злигаю я в один ковток».
  • [46] Паллант, любесенький хлопчина,
  • Скріпивсь, стоїть, як твердий дуб,
  • І жде, яка то зла личина
  • Йому нам’яти хоче чуб.
  • Дождавсь – і зо всього розгона
  • Вліпив такого макогона,
  • Що пан Галес шкереберть став.
  • Паллант, його поволочивши,
  • Потім на горло наступивши,
  • Всього ногами потоптав.
  • [?] За сим Авента, пхнувши ззаду,
  • Поставив раком напоказ;
  • І тут сього ж понюхав чаду
  • Одважний парубійка Клавз.
  • Хто ні сусіль, тому кабаки
  • Давав Паллант і всі бурлаки,
  • З Аркадії що з ним прийшли.
  • Побачив Турн собі зневагу,
  • Не мед дають тут пить, а брагу,
  • І коси на траву найшли.
  • [48] Зробився Турн наш бісноватим,
  • Реве, як ранений кабан;
  • Гаса, финтить своїм зикратим;
  • Що ваш против його Полкан!
  • Простесенько к Палланту мчиться,
  • Зубами скреготить, яриться
  • І гамка їсти здалека.
  • Уже шаблюкою махає,
  • Коневі к шиї прилягає,
  • Хитрить, як ловить кіт шпака.
  • [49] Паллант, мов од хорта лисиця,
  • Вильнув і обіруч мечем
  • Опоясав по поясниці,
  • Що Турн аж поморгав плечем;
  • І вмиг, не давши схаменутись
  • Ні головою повернутись,
  • Стьогнув ще Турна через лоб.
  • Но Турн байдуже, не скривився,
  • Бо, бач, булатом ввесь обшився
  • І був, як в шкаралупі боб.
  • [50] Так Турн, Палланта підпустивши,
  • Зо всіх сил келепом мазнув;
  • За русі кудрі ухвативши,
  • Безчувственна з коня стягнув;
  • Кров з рани джерелом лилася,
  • В устах і в носі запеклася,
  • Надвоє череп розваливсь;
  • Як травка, скошеная в полі,
  • Ув’яв Паллант, судеб по волі;
  • Сердега в світі не наживсь!
  • [51] Турн сильно злобною п’ятою
  • На труп Палланта настоптав,
  • Ремень з ладункой золотою
  • З бездушного для себе зняв;
  • Потім сам на коня схватився,
  • Над мертвим паничем глумився
  • І так аркадянам сказав:
  • «Аркадці! лицаря возьміте,
  • В ралець к Евандру однесіте,
  • К Енею що в союз пристав».
  • [?] Таку побачивши утрату,
  • Аркадці галас підняли,
  • Клялися учинить одплату,
  • Хоча би трупом всі лягли;
  • На щит Палланта положили,
  • Комлицькой буркою прикрили,
  • Із бою потаскали в стан.
  • О смерті князя всі ридали,
  • Харциза Турна проклинали.
  • Та де ж троянський наш султан?
  • [53] Но що за стук, за гомін чую?
  • Який гармидер бачу я!
  • Хто землю так трясе сирую?
  • І сила там мутить чия?
  • Як вихрі на пісках бушують,
  • В порогах води як лютують,
  • Коли прорватися хотять;
  • Еней так в лютім гніві рветься,
  • Одмстить Палланта смерть несеться,
  • Сустави всі на нім дрижать.
  • [54] До лясу! Турна розбишаки,
  • Вам більше рясту не топтать!
  • Вам дасть Еней міцной кабаки,
  • Що будете за Стіксом чхать.
  • Еней совавсь, як навіжений,
  • Кричав, скакав, мов віл скажений,
  • І супротивних потрошив:
  • Махне мечем – врагів десятки
  • Лежать, повиставлявши п’ятки;
  • Так в гніві сильно їх локшив!
  • [55] В запалі налетів на Мага,
  • Як на мале курча шулік;
  • Пропав навік сей Маг бідняга,
  • Порхне душа на другий бік;
  • Видючой смерті він боявся,
  • Енея у ногах валявся,
  • Просив живцем в неволю взять;
  • Но сей, коп’єм наскрізь пробивши
  • І до землі врага пришивши,
  • Других пустився доганять.
  • [56] Тут на бігу піймав за рясу
  • Попа рутульського полку,
  • Смертельного задавши прасу,
  • Як пса покинув на піску.
  • Погиб тут также храбрий Нума,
  • Убив Сереста, його кума,
  • Тарквіту голову одтяв;
  • Камерта висадив з кульбаки,
  • Ансура в ад послав по раки,
  • А Луку пузо розплатав.
  • [?] Як задавав Еней затьору
  • Всім супостатам на заказ,
  • Як всіх калічив без розбору
  • І убивав по десять враз:
  • Лігар з Лукуллом поспішають
  • І в тарадайці напирають
  • Енея кіньми потоптать.
  • Но тут їх доля зла наспіла,
  • І душі сих братів із тіла
  • Пішли к Плутону погулять.
  • [58] Так наш Еней тут управлявся
  • І стан свій чистив од врагів;
  • Прогнавши супостат, зближався
  • До города свого валів.
  • Трояне, вилазку зробивши,
  • Латинян к чорту протуривши,
  • З Енеєм вкупу ізійшлись.
  • Здоровкалися, обнімались,
  • Розпитовались, ціловались,
  • А деякі пить прийнялись.
  • [59] Іул як комендант ісправний
  • Енеєві лепорт подав,
  • Як війська ватажок начальний
  • Про все дрібненько розказав.
  • Еней Іула вихваляє,
  • Потім до серця прижимає;
  • Цілуєть люб’язно в уста.
  • Енея серце трепетало,
  • Воно о сині віщовало,
  • Що він надежда не пуста.
  • [60] В се врем’я Юпітер, підпивши,
  • З нудьги до жінки підмощавсь,
  • І морду на плече склонивши,
  • Як блазень, чмокавсь та лизавсь;
  • Щоб більше ж угодить коханці,
  • Сказав: «Дивися, як троянці
  • Од Турна врозтіч всі летять;
  • Венера пас перед тобою:
  • Од неї краща ти собою,
  • До тебе всі лапки мостять.
  • [61] Моє безсмертіє ярує,
  • Розкошних ласк твоїх бажа;
  • Тебе Олімп і світ шанує,
  • Юпітеру ти госпожа.
  • Захоч – і вродиться все зразу,
  • Все в світі ждеть твого приказу,
  • За твій смачний і ласий цмок…»
  • Сказавши, стиснув так Юнону,
  • Що трохи не скотились з трону,
  • А тілько Зевс набив висок.
  • [62] Юнона, козир-молодиця,
  • Юпітеру не піддалась;
  • Бо знала, що стара лисиця
  • На всякі штуки удалась,
  • Сказала: «О, очей всіх світе,
  • Старий олімпський єзуїте!
  • З медовими річми сховайсь.
  • Уже мене давно не любиш,
  • А тільки п’яний і голубиш.
  • Одсунься геть – не підсипайсь.
  • [63] Чого передо мной лукавиш,
  • Не дівочка я в двадцять літ,
  • І теревені-вені правиш,
  • Щоб тільки заморочить світ.
  • Нехай все буде по-твоєму;
  • Дай тілько Турнові моєму
  • Хоть трохи на світі пожить;
  • Щоб міг він з батьком повидаться
  • І перед смертю попрощаться;
  • Нехай – не буду більш просить».
  • [?] Сказавши, в Йовиша вп’ялася
  • І обняла за поперек,
  • І так натужно простяглася,
  • Що світ в очах обох померк.
  • Розм’як Зевес, як після пару,
  • І вижлуктив підпінка чару,
  • На все ізвол Юноні дав.
  • Юнона в котика з ним грала,
  • А в мишки так залескотала,
  • Що аж Юпітер задрімав.
  • [65] Олімпськії во всяку пору
  • І грім пускающий їх пан
  • Ходили голі без зазору,
  • Без сорома, на кшталт циган.
  • Юнона, з неба увильнувши,
  • І гола, як долоня, бувши,
  • По-паруб’ячу одяглась;
  • Кликнувши ж в поміч Асмодея,
  • Взяла на себе вид Енея,
  • До Турна просто понеслась.
  • [?] Тогді пан Турн зіло гнівився
  • І приступу к собі не мав,
  • Що у троян не поживився
  • І тьху Енеєві не дав.
  • Як ось мара в лиці Енея,
  • В кереї бідного Сіхея,
  • Явилась Турна задирать:
  • «Ану лиш, лицарю мізерний,
  • Злиденний, витязю нікчемний,
  • Виходь сто лих покуштовать».
  • [?] Турн зирк – і бачить пред собою
  • Присяжного свого врага,
  • Що так не гречі кличе к бою
  • І явно в труси пострига.
  • Осатанів і затрусився,
  • Холодним потом ввесь облився,
  • Од гніву сумно застогнав.
  • Напер мару – мара виляє,
  • Еней од Турна утікає!
  • І Турн вдогонку поскакав.
  • [68] Той не втече, сей не догонить,
  • От тілько-тілько не вшпигне;
  • Зикратого мечем супонить,
  • Та ба! мари не підстьобне.
  • «Та не втечеш, – кричить, – паничу!
  • Ось зараз я тебе підтичу,
  • Се не в кукли з Лависей грать;
  • Тебе я швидко повінчаю
  • І воронів потішу стаю,
  • Коли начнуть твій труп клювать».
  • [69] Мара Енеєва, примчавшись
  • До моря, де стояв байдак,
  • Нітрохи не остановлявшись
  • (Щоб показать великий ляк),
  • Стрибнула в нього, щоб спастися;
  • Тут без числа Турн осліпився,
  • Туди ж в байдак і сам стрибнув,
  • Щоб там з Енея поглумиться,
  • Убить його, мазки напиться;
  • Тогді б Турн первий лицар був!
  • [?] Тут вмиг байдак заворушився
  • І сам, одчаливши, поплив;
  • А Турн скрізь бігав і храбрився
  • І тішивсь, що врага настиг.
  • Таку Юнона зливши кулю,
  • Перевернувшися в зозулю,
  • Махнула в вирій навпростець.
  • Турн глядь, аж він уже средь моря,
  • Трохи не луснув з серця, з горя,
  • Та мусив плить, де жив отець.
  • [?] Юнона з Турном як шутила,
  • Еней про теє ні гу-гу;
  • Бо на його туман пустила,
  • Що був невидим нікому;
  • І сам нікого тож не бачив,
  • Но послі як прозрів, кулачив
  • Рутулян і других врагів:
  • Убив Лутага, Лавза, Орсу,
  • Парфену, Палму витер ворсу,
  • Згубив багацько ватажків.
  • [72] Мезентій, ватажок тірренський,
  • Одважно дуже підступив
  • І закричав по-бусурменськи,
  • Що тілько пан Еней і жив!
  • «Виходь! – кричить, – тичка подмімо,
  • Нікого в поміч не просімо,
  • Годящі парні: ти і я,
  • Ану!» – і сильно так стовкнулись,
  • Що трохи в’язи не звихнулись,
  • Мезентій же упав з коня.
  • [73] Еней, не милуя чванливих,
  • В Мезентія всадив палаш;
  • Дух вискочив в словах лайливих,
  • Пішов до чорта на шабаш.
  • Еней побідой утішався,
  • Зо всіми добре частовався,
  • Олімпським жертви закурив.
  • Пили до ночі та гуляли
  • І п’яні спати полягали,
  • Еней був п’яний, єлє жив.
  • [?] Уже світовая зірниця
  • Була на небі, як п’ятак,
  • Або пшенична варяниця,
  • І небо рділося, мов мак.
  • Еней троянців в гурт ззиває
  • І з смутним видом об’являє,
  • Що мертвих треба поховать;
  • Щоб зараз прийнялися дружно,
  • Братерськи і єдинодушно,
  • Троян убитих зволікать.
  • [75] Потім Мезентія доспіхи
  • На пень високий насадив,
  • І се робив не для потіхи,
  • А Марса щоб удоволив,
  • Шишак, панцир і меч булатний;
  • Спис з прапором, щит дуже знатний;
  • І пень, мов лицар, в збруї був.
  • Тогді до війська обернувся,
  • Прокашлявся і раз смаркнувся,
  • І річ таку їм уджигнув:
  • [76] «Козацтво! лицарі! трояне!
  • Храбруйте! наша, бач, бере;
  • Оце опудало погане
  • Латинів город одіпре.
  • Но перше чим начнем ми битись,
  • Для мертвих треба потрудитись,
  • Зробить їх душам упокой;
  • Імення лицарів прославить,
  • Палланта к батькові одправить,
  • Що наложив тут головой».
  • [?] За сим пішов в курінь просторий,
  • Де труп царевича лежав,
  • Над ним аркадський підкоморій
  • Любистком мухи обганяв.
  • Троянські плакси тут ридали,
  • Як на завійницю кричали,
  • Еней зарюмсав басом сам:
  • «Гай, гай! – сказав, – ув’яв мій гайстер!
  • Який то був до бою майстер.
  • Угодно, бачу, так богам!»
  • [?] Звелів носилки з верболозу
  • І з очерету балдахин
  • Зготовить тіла для виносу,
  • Щоб в них Паллант, Евандрів син,
  • Вельможна, панськая персона
  • Явилася перед Плутона
  • Не як абиякий харпак.
  • Жінки покійника обмили,
  • Нове убрання наложили,
  • Запхнули за щоку п’ятак.
  • [?] Як все уже було готово,
  • Тогді якийсь їх филозоп
  • Хотів сказать надгробне слово,
  • Та збився і почухав лоб;
  • Сказав: «Се мертвий і не дишеть,
  • Не видить, то єсть і не слишить,
  • Єй, єй! Уви! он мертв, амінь!»
  • Народ від річі умилився,
  • І гірко-гірко прослезився,
  • І мурмотав: «Паноче, згинь».
  • [?] Потім Палланта покадили,
  • К носилкам винесли надвір;
  • Під балдахином положили,
  • Еней тут убивавсь без мір.
  • Накривши гарним покривалом,
  • Либонь, тим самим одіялом,
  • Що од Дідони взяв Еней;
  • Взмостили воїни на плечі
  • І помаленьку, по-старечи
  • Несли в містечко Паллантей.
  • [81] Як вибрались на чисте поле,
  • Еней з покійником прощавсь,
  • Сказав: «О жизнь! бурливе море,
  • Хто цілий на тобі оставсь?
  • Прости, приятелю любезний,
  • Оддячу я за вид сей слезний,
  • І Турн получить з баришком».
  • Потім Палланту уклонився,
  • Облобизав і прослезився,
  • Додому почвалав тишком.
  • [?] К господі тілько що вернувся
  • Наш смутний лицар, пан Еней,
  • Уже в присінках і наткнувся
  • На присланих к нему гостей:
  • Були посли се од Латина,
  • І всі асесорського чина,
  • Один армейський копитан;
  • Сей скрізь по світу волочився,
  • І по-фрігійську научився,
  • В посольстві був як драгоман.
  • [?] Латинець старший по породі
  • К Енею рацію начав,
  • І в нашім, значить, переводі
  • Буцімто ось він що сказав:
  • «Не ворог, хто уже дублений,
  • Не супостат, чий труп нікчемний
  • На полі без душі лежить.
  • Позволь тіла убитой раті,
  • Як водиться, землі предати;
  • Нехай князь милость сю явить».
  • [?] Еней, к добру з натури склонний,
  • Сказав послам латинським так:
  • «Латинус рекс єсть невгомонний,
  • А Турнус пессімус дурак.
  • І кваре воювать вам мекум?
  • Латинуса буть путо цекум,
  • А вас, сеньйорес, без ума;
  • Латинусу рад пацем даре,
  • Пермітто мертвих поховаре,
  • І злості корам вас нема,
  • [85] Один єсть Турнус ворог меус,
  • Сам, ерго, дебет воювать;
  • Велять так фата, ут Енеус
  • Вам буде рекс, Аматі зять.
  • Щоб привести ад фінем беллюм,
  • Ми зробим з Турнусом дуеллюм,
  • Про що всіх сангвіс проливать?
  • Чи Турнус буде, чи Енеус,
  • Укажеть глядіус, вель деус,
  • Латинським сцептро управлять».
  • [?] Латинськії посли ззиркнулись,
  • По серцю їм ся річ була;
  • Знечев’я трохи схаменулись,
  • Дрансеса смілость тут взяла:
  • «О князю, – крикнув, – пресловутий!
  • Великим ти родився бути!
  • Ми все в Латинові уста
  • Внесем, дрібнесенько розкажем
  • І щиро, щиро те докажем,
  • Що з Турном дружба єсть пуста».
  • [87] І мировую тут зробили
  • На тиждень, два або і три,
  • І в договорі положили,
  • Щоб теслі і другі майстри
  • Латинські помогли троянам,
  • Сим ланцям, голякам, прочанам,
  • Достроїть новий городок;
  • Щоб нарубать дали соснини,
  • Кленків, дубків і берестини,
  • На крокви годних осичок.
  • [88] За сим тут началось гуляння,
  • І чарочка пішла кругом;
  • Розкази, сміхи, обнімання,
  • Ділились дружно тютюном.
  • Які пили, які трудились
  • І над убитими возились;
  • В лісах же страшна стукотня.
  • В коротке мировеє врем’я
  • Латинське і троянське плем’я
  • Було як близькая рідня.
  • [89] Тепер би треба описати
  • Евандра батьківську печаль
  • І хлипання все розказати,
  • І крик, і охання, і жаль.
  • Та ба! не всякий так змудрує,
  • Як сам Вергілій намалює,
  • А я ж до жалю не мастак;
  • Я сліз і охання боюся
  • І сам ніколи не журюся;
  • Нехай собі се піде так.
  • [?] Як тілько світова зірниця
  • На небі зачала моргать,
  • То вся троянськая станиця
  • Взялася мертвих зволікать.
  • Еней з Трахоном роз’їзжає,
  • К трудам дружину понуждає,
  • Кладуть із мертвих тіл костри;
  • Соломой їх обволікають,
  • Олію з дьогтем поливають
  • На всякий зруб разів по три.
  • [?] Потім солому підпалили,
  • І плам’я трупи обняло,
  • І вічну пам’ять заквилили,
  • Аж сумно слухати було.
  • Тут кость, і плоть, і жир шкварчали,
  • Тут інші смалець істочали,
  • У інших репався живіт;
  • Смрад, чад і дим кругом носились,
  • Жерці найбільше тут трудились,
  • Ісконє бє халтурний рід.
  • [92] Други, товариші і кревні,
  • Батьки, сини, куми, свати,
  • На віки вічні незабвенні,
  • А може, хто із суєти,
  • В огонь шпурляли різну збрую,
  • Одежу, обув дорогую,
  • Шаблі, ладунки, келепи,
  • Шапки, свитки, кульбаки, троки,
  • Онучі, постоли, волоки
  • Шпурлялись, як на тік снопи.
  • [?] Не тілько в полі так робилось,
  • В Лавренті сумно тож було;
  • Багацько трупа там палилось,
  • Поспульство ж на чім світ ревло.
  • Там батько сина-парубійку
  • Оплаковав і кляв злодійку
  • Війну і ветхого царя;
  • Тут дівка вельми убивалась,
  • Що без вінця вдовой осталась,
  • Утративши богатиря.
  • [94] Жінки, порозпускавши коси,
  • Розхристані і без свиток,
  • Розтрьопані, простоволосі
  • Галасовали на ввесь рот.
  • По мертвих жалібно кричали,
  • По грудях билися, стогнали,
  • Латинів проклинали рід;
  • Про Турна ж всі кричали сміло,
  • Що за своє любовне діло
  • Погубить даром ввесь нарід.
  • [?] Дрансес на Турна тут доносить,
  • Що Турн всім гибелям вина;
  • Еней на бой його лиш просить,
  • І так би й кончилась війна.
  • Но і у Турна був сутяга,
  • Брехун, юриста, крюк, підтяга,
  • І діло Турна защищав;
  • Та і Аматині пролази
  • Пускали рознії розкази,
  • Щоб Турн ні в чім не уважав.
  • [?] Як ось од хана Діомида
  • Латинові прийшли посли,
  • І із охлявшого їх вида
  • Не видно, радість щоб несли.
  • Латин вельможам з старшиною
  • Велить явитись пред собою,
  • Що все і сталося якраз;
  • Послів кликнули до громади,
  • І, виповнивши всі обряди,
  • Латин прорек такий приказ:
  • [?] «Скажи, Венуле нежахливий,
  • Всю хана Діомида річ,
  • Здається, був ти не брехливий,
  • Таким тебе зна наша Січ».
  • «Підніжок твій я і підданець,
  • Із слуг твоїх послідній ланець, —
  • Сказав Венул, – не погнівись!
  • Мужича правда єсть колюча,
  • А панська на всі боки гнуча,
  • І хан сказав так, не сумнись:
  • [?] Не з мордою Латина битись
  • Против троянських розбишак;
  • Вам треба б перше придивитись,
  • Який то єсть Еней козак!
  • Під Троєю він дався знати
  • Нам всім, як взявся рятовати
  • Богів домашніх і рідню.
  • Він батька спас в злу саму пору,
  • На плечах зніс на Іду-гору,
  • Сього не майте за бридню.
  • [99] Против Енея не храбруйте,
  • Для нас здається він святим;
  • І так Латину розтолкуйте,
  • Щоб лучче помирився з ним.
  • Гай! гай! де діти єсть такії,
  • Щоб кудрі батькові сідії
  • Найвище ставили всього?
  • Не ворог я царю Латину,
  • Но чту Анхізову дитину
  • І не піду против його.
  • [?] Прощайте, доміні латинці!
  • Поклон мій вашому царю;
  • Возьміть назад свої гостинці,
  • Одправте їх к багатирю
  • Енею і просіть покою».
  • Венул утерся тут рукою
  • І річі сій зробив кінець.
  • Збентежила ся річ Латина,
  • Здавалось, близька зла година;
  • На лисині трусивсь вінець.
  • [101] Латин од думки схаменувся,
  • Олімпським трохи помоливсь;
  • Наморщивсь, сентябрем надувся
  • І смутно на вельмож дививсь.
  • «А що? – сказав, – чи поживились?
  • От з Діомидом ви носились,
  • А він вам фигу показав;
  • Заздалегідь було змовлятись,
  • Як з пан-Енеєм управлятись,
  • Поки лапок не розіклав.
  • [?] Тепер не приберу більш глузду,
  • Як тут сих поселить прочан;
  • Землі шматок єсть не під нужду,
  • То їм з угоддями оддам.
  • Оддам нив’я і сінокоси,
  • І риболовні тібрські коси,
  • То буде нам Еней сусід;
  • Коли ж не схоче він остаться,
  • А пуститься іще таскаться,
  • То все ж ізбавимся од бід.
  • [?] А щоб з Енеєм лад зробити,
  • Пошлю послів десятків п’ять;
  • І мушу дари одрядити,
  • Диковинки коли б достать:
  • Повидла, сала, осятрини,
  • Шалевий пояс і люстрини,
  • Щоб к празнику пошив каптан,
  • Сап’янці із Торжка новенькі,
  • Мальованії потибеньки.
  • А нуте! як здається вам?»
  • [104] Дрансес був дивний говоруха
  • І Турнові був враг лихий,
  • Встає, ус гладить, в носі чуха,
  • Дає одвіт царю такий:
  • «Латине світлий, знаменитий,
  • Твоїми мед устами пити!
  • Всяк тягне в серці за тебе;
  • Но одізватися не сміють,
  • Сидять, мовчать, сопуть, потіють
  • І всяк мізкує про себе.
  • [105] Нехай же та личина люта,
  • Що нас впровадила в війну
  • І ганьбою до всіх надута,
  • Походить більш на сатану!
  • Що скілько болі причинила,
  • Що скілько люду погубила,
  • А в смутний час навтікача!
  • Нехай лиш Турн, що верховодить
  • І всіх панів за кирпи водить,
  • З Енеєм порівня плеча.
  • [106] Нехай оставить нас в свободі,
  • Нехай царівні дасть покой;
  • Нехай живе в своїй господі,
  • А щоб в Латію ні ногой.
  • А ти, Латине, всіх благійший,
  • Прибав Енею дар смачнійший:
  • Йому Лавинію оддай.
  • Сим сватовством нам мир даруєш
  • І царства рани урятуєш;
  • Дочці ж з Енеєм буде рай.
  • [107] Тебе ж прошу я, пане Турне!
  • Покинь к Лавинії любов
  • І проясни чоло нахмурне,
  • Щади латинську нашу кров.
  • Еней тебе лиш визиває,
  • А нас, латинців, не займає,
  • Іди з троянцем потягайсь!
  • Коли ти храбрий не словами,
  • Так докажи нам те ділами,
  • Побить Енея постарайсь».
  • [108] Од річі сей Турн роз’ярився,
  • Як втопленик, посинів ввесь;
  • Дрижали губи, сам дрочився,
  • Зубами клацав, мовби пес,
  • Сказав: «О, стара пустомеля!
  • Яхидств і каверз всіх оселя!
  • І ти тхором мене зовеш!
  • І небилиці вимишляєш,
  • Народ лукаво ввесь лякаєш,
  • На мене ж чортзна-що плетеш.
  • [109] Що буцім хочу я одтяти
  • Головку лисую твою;
  • Та згинь! – не хочу покаляти
  • Честь багатирськую свою.
  • А ти, Латине милостивий,
  • Коли такий став полохливий,
  • Що і за царством байдуже?
  • Так лізьте ж до Енея раком,
  • Плазуйте перед сим трояком,
  • Він мир вам славний устриже.
  • [110] Коли ж до мира я поміха,
  • Коли Еней мене бажа
  • І смерть моя вам єсть потіха;
  • Моя душа не єсть чужа
  • Од храбрості і од надії,
  • Іду, де ждуть мене злодії,
  • Іду і б’юся з втікачем!
  • Нехай хоть стане він Бовою,
  • Не наляка мене собою,
  • Поміряюсь з його плечем».
  • [111] Коли в конгресі так тягались,
  • Еней к Лавренту підступав;
  • На штурм троянці шиковались,
  • До бою всякий аж дрижав.
  • Латин таку почув новинку,
  • Злякавсь, пустив із рота слинку,
  • І вся здригнула старшина.
  • «От вам і мир», – сказав Турн лютий
  • І, не терявши ні минути,
  • Пред військом опинивсь, як на!
  • [112] Оп’ять настав гармидер, лихо;
  • Народ, як черв, заворушивсь.
  • То всі кричать, то шепчуть тихо,
  • Хто лаявся, а хто моливсь.
  • Оп’ять війна і різанина,
  • Оп’ять біда гне в сук Латина,
  • Сердешний каявсь од душі,
  • Що тестем не зробивсь Енею,
  • І послі б з мирною душею
  • Лигав потапці і книші.
  • [113] Турн миттю нарядився в збрую,
  • Летить, щоб потрошить троян;
  • І роз’ярив дружину злую
  • Побить Енеєвих прочан.
  • Прискочив перше до Камілли,
  • Як огир добрий до кобили,
  • І став їй зараз толковать:
  • Куди їй з військом напирати;
  • Мессап же мусить підкрепляти
  • Цариці сей прокляту рать.
  • [114] Розпорядивши Турн як треба,
  • Махнув, засаду щоб зробить,
  • На гору, що торкалась неба,
  • І щоб фрігійців окружить.
  • Еней построїв тож отряди,
  • Де всім назначив для осади
  • Без одступу на вал іти.
  • Ідуть, зімкнувшись міцно, тісно,
  • Ідуть, щоб побідить поспішно
  • Або щоб трупом полягти.
  • [115] Троянці сильно наступали
  • І тиснули своїх врагів,
  • Не раз латинців проганяли
  • До самих городських валів.
  • Латинці также оправлялись
  • І од троянців одбивались,
  • Один другого товк на прах;
  • Тут їх чиновники тузились,
  • Як півні за гребні возились;
  • Товклись кулаччям по зубах.
  • [116] Но як Арунт убив Каміллу,
  • Тогді латинців жах напав;
  • Утратили і дух, і силу,
  • Побігли, хто куди попав.
  • Троянці з біглими змішались,
  • Над їх плечами забавлялись
  • І задавали всі сто лих.
  • Ворота в баштах запирали,
  • Своїх ховатись не пускали,
  • Бо напустили б і чужих.
  • [117] Як вість така прийшла до Турна,
  • То так мерзенно іскрививсь,
  • Що твар зробилась нечепурна
  • І косо, зашморгом дививсь.
  • Потім ярує од досади,
  • Виводить військо із засади
  • І гору покида, і ліс;
  • І тілько що спустивсь в долину,
  • То в тую ж самую годину
  • Уздрів Енеєвих гульвіс.
  • [?] Пізнав пан Турн пана Енея,
  • А Турна тож Еней пізнав;
  • Вспалали духом Асмодея,
  • Один другого б розідрав;
  • Не обійшлося б тут без бою,
  • Коли б пан Феб од перепою
  • Заранше в воду не заліз
  • І не послав на землю ночі;
  • Тут всіх до сна стулились очі
  • І всяк уклався горлоріз.
  • [119] Турн, облизня в бою піймавши,
  • Зубами з серця скреготав;
  • Од дуру, що робить не знавши,
  • Латину з злостію сказав:
  • «Нехай злиденнії прочани,
  • Задрипанці твої трояни,
  • Нехай своїх держаться слов
  • Іду з Енеєм поштурхаться,
  • В моїх проступках оправдаться:
  • Убить – і околіть готов.
  • [?] Пошлю Енея до Плутона,
  • Або і сам в ад копирсну;
  • Уже мні жизнь і так солона!
  • Оддай Енею навісну…»
  • «Гай, гай! – Латин тут обізвався. —
  • Чого ти так розлютовався?
  • Що ж буде, як розсерджусь я?
  • Уже мені брехати стидно;
  • А потаїть – богам обидно;
  • Святая правда дорога!
  • [121] Послухай же, судьби єсть воля,
  • Щоб я дочки не оддавав
  • За земляка, а то зла доля
  • Насяде, хто злама устав.
  • Мене Амата ублагала
  • І так боки натасовала,
  • Що я Енею одказав.
  • Тепер сам мусиш мірковати,
  • Чи треба жить, чи умирати;
  • А лучче, якби в ум ти взяв
  • [?] І занедбав мою Лависю;
  • Чи трохи в світі панночок?
  • Ну, взяв би Муньку або Прісю,
  • Шатнувсь то в сей, то в той куток:
  • В Івашки, Мильці, Пушкарівку,
  • І в Будища, і в Горбанівку,
  • Тепер дівчат, хоть гать гати;
  • Тепер на сей товар не скудно,
  • І замужню украсть не трудно,
  • Аби по норову найти».
  • [123] На слово се прийшла Амата
  • І зараз в Турна і вп’ялась;
  • Лобзала в губи стратилата
  • І од плачу над тим тряслась.
  • «В напасть, – сказала, – не вдавайся
  • І битися не поспішайся,
  • Як луснеш ти, то згину я;
  • Без тебе нас боги покинуть,
  • Латинці і рутульці згинуть,
  • І пропаде дочка моя».
  • [124] Но Турн на се не уважає,
  • І байдуже ні сльоз, ні слов;
  • Гінця к Енею посилає,
  • Щоб битись завтра був готов.
  • Еней і сам трусивсь до бою,
  • Щоб сильною своєй рукою
  • Головку Турну одчесать.
  • А щоб повірить Турна слову,
  • Тож посила зробить умову,
  • Як завтра виставляти рать.
  • [125] На завтра, тілько що світало,
  • Уже народ заворушивсь;
  • Все вешталося, все кишало,
  • На бой дивитись всяк галивсь.
  • Межовщики там розміряли,
  • Кілочки в землю забивали,
  • На знак, де військові стоять.
  • Жреці молитви зачитали,
  • Олімпським в жертву убивали
  • Цапів, баранів, поросят.
  • [126] Тут військо стройними рядами
  • В параді йшло, мовби на бой;
  • В празничній збруї, з прапорами,
  • Всяк ратник чванився собой.
  • Обидві армії стояли
  • На тих межах, що показали;
  • Між ними був просторий плець;
  • Народ за військом копошився,
  • Всяк товпився, всяк ліз, тіснився,
  • Побоїщу щоб зріть кінець.
  • [?] Юнона, як богиня, знала,
  • Що Турну прийдеться пропасть,
  • Іще в мізку коверзовала,
  • Щоб одвернуть таку напасть;
  • Кликнула мавку вод Ютурну
  • (Бо ся була сестриця Турну)
  • І розказала їй свій страх;
  • Веліла швидче умудриться,
  • На всякі хитрості пуститься,
  • Щоб брата не строщили в прах.
  • [128] Як так на небі дві хитрили,
  • Тут лагодились два на бой;
  • Всі за свого богів молили,
  • Щоб власною своєй рукой
  • Ізміг врага в яєшню зм’яти.
  • Рутульці ж стали розмишляти,
  • Що Турн їх може скиксовать;
  • Уже заздалегідь смутився,
  • Іще нічого, а скривився,
  • Не лучче б бой сей перервать.
  • [?] На сей-то час Ютурна-мавка
  • В рутульський подоспіла строй;
  • І там вертілася, як шавка,
  • І всіх скуйовдила собой.
  • Камерта вид на себе взявши,
  • Тут всіх учила, толковавши,
  • Що сором Турна видавать;
  • Стид всім стоять, згорнувши руки,
  • Як згине Турн, терпіти муки,
  • Дать шиї в кандали ковать.
  • [?] Все військо сумно мурмотало,
  • Сперва тихенько, послі в глас
  • Гукнули разом: «Все пропало!»
  • Щоб розмир перервать в той час.
  • Ютурна фиглі їм робила,
  • Шпаками кібця затровила,
  • І заєць вовка покусав.
  • Такії чуда небувалі
  • Лаврентці в добре толковали,
  • Тулумній к битві підтруняв.
  • [131] І перший стрелив на троянців,
  • Гиллипенка на смерть убив;
  • А сей був родом із аркадців,
  • То земляків на гнів підвів.
  • Отак оп’ять зірвали січу!
  • Біжать один другому встрічу,
  • Хто з шаблею, хто з палашем;
  • Кричать, стріляють, б’ють, рубають,
  • Лежать, втікають, доганяють;
  • Все вмиг зробилось кулішем.
  • [?] Еней, правдивий чолов’яга,
  • Побачивши такий нелад,
  • Що вража, зрадивши, ватага
  • Послать фрігійців дума в ад,
  • Кричить: «Чи ви осатаніли?
  • Адже ми розмир утвердили!
  • Ми з Турном поб’ємось одні».
  • Но відкіль стрілка не взялася
  • І спотиньга в стегно вп’ялася,
  • І кров забризкала штани.
  • [133] Еней од рани шкандибає
  • В крові із строю в свій намет;
  • Його Асканій проводжає,
  • Либонь, і під руку ведеть.
  • Уздрів се Турн, возвеселився,
  • Розприндився і розхрабрився
  • І на троянців полетів:
  • То б’є, то пха або рубає,
  • Із трупів бурти насипає,
  • Хоть би варить на сто котлів.
  • [134] І перших Філа, Тамаріса
  • На землю махом поваляв;
  • Потім Хлорея, Себаріса,
  • Мовби комашок, потоптав;
  • Дерету, Главку, Ферсілогу
  • Поранив руки, шию, ногу;
  • Навік каліками зробив.
  • Побив багацько Турн заклятий,
  • Не трохи потоптав зикратий,
  • В крові так, мов в багні, бродив.
  • [?] Коробилась душа Енея,
  • Що Турн троянців так локшив;
  • Стогнав жалчіше Прометея,
  • Бо був од рани єлє жив.
  • Япид, цилюрик лазаретний,
  • Був знахур в порошках нешпетний,
  • Лічить Енея приступав:
  • По локті руки засукає,
  • За пояс поли затикає,
  • Очками кирпу осідлав.
  • [?] І зараз приступивши к ділу,
  • Він шпеник в рані розглядав;
  • Прикладовав припарки к тілу
  • І шилом в рані колупав.
  • І шевську смолу прикладає,
  • Но все те трохи помагає;
  • Япид сердешний чує жаль!
  • Обценьками питавсь, кліщами,
  • Крючками, щипцями, зубами,
  • Щоб вирвать проклятущу сталь.
  • [?] Венери серце засвербіло
  • Од жалю, що Еней стогнав;
  • Підтикавшись – ану за діло;
  • І Купідончик не гуляв.
  • Шатнулись, разних трав нарвали,
  • Зцілющої води примчали,
  • Гарлемських капель піддали,
  • І, все те вкупі сколотивши,
  • Якісь слова наговоривши,
  • Енею рану полили.
  • [138] Таке лікарство чудотворне
  • Боль рани зараз уняло,
  • І стрілки копійце упорне
  • Без праці винятись дало.
  • Еней наш знову ободрився,
  • Пальонки кубком підкрепився,
  • В пайматчину одігся бронь.
  • Летить оп’ять врагів локшити,
  • Летить троянців ободрити,
  • Роздуть в них храбрості огонь.
  • [139] За ним фрігійські воєводи,
  • Що тьху, навзаводи летять;
  • А військо – в потоках як води
  • Ревуть, все дном наверх вертять.
  • Еней лежачих не займає,
  • Утікачів нізащо має,
  • А Турна повстрічать бажа.
  • Хитрить лукавая Ютурна,
  • Яким би побитом їй Турна
  • Спасти од смертного ножа.
  • [140] На хитрості дівчата здатні,
  • Коли їх серце защемить;
  • І в ремеслі сім так понятні,
  • Сам біс їх не перемудрить.
  • Ютурна з облака злетіла,
  • Зіпхнула братня машталіра
  • І стала коней поганять;
  • Бо Турн ганяв тогді на возі,
  • Зикратий же лежав в обозі,
  • Не в силах бігать ні стоять.
  • [141] Ютурна, кіньми управляя,
  • Шаталась з Турном між полків,
  • Як од хортів лиса виляя,
  • Спасала Турна од врагів.
  • То з ним наперед виїзжала,
  • То вмиг в другий кінець скакала,
  • Но не туда, де був Еней,
  • Сей бачить хитрость тут непевну,
  • Трусливость Турнову нікчемну,
  • Нап’явсь в погонь зо всіх гужей.
  • [?] Пустивсь Еней слідити Турна
  • І дума з ока не спустить;
  • Но мавка хитрая Ютурна
  • І тут найшлася кулю злить.
  • К тому ж Мессап, забігши збоку,
  • Зрадливо, зо всього наскоку,
  • Пустив в Енея камінець;
  • Но сей, по щастю, ухилився
  • І камінцем не повредився,
  • З султана ж тілько збивсь кінець.
  • [143] Еней, таку уздрівши зраду,
  • Великим гнівом розпаливсь;
  • Гукнув на всю свою громаду
  • І тихо Зевсу помоливсь.
  • Всю рать свою вперед подвинув
  • І разом на врагів нахлинув,
  • Велів всіх сікти та рубать.
  • Пішли латинців потрошити;
  • Рутульців шпиговать, кришити
  • Та ба! Як Турна б нам достать.
  • [144] Тепер без сорома признаюсь,
  • Що трудно битву описать;
  • І як ні морщусь, ні стараюсь,
  • Щоб гладко вірші шкандовать,
  • Та бачу по моєму виду,
  • Що скомпоную панихиду.
  • Зроблю лиш розпис іменам
  • Убитих воїнів на полі
  • І згинувших тут по неволі
  • Для примхи їх князьків душам.
  • [145] На сей баталії пропали:
  • Цетаг, Танаїс і Толон;
  • Од рук Енеєвих лежали
  • Порізані: Оніт, Сукрон.
  • Троянців Гілла і Аміка
  • Зіпхнула в пекло Турна піка…
  • Та де всіх поіменно знать?
  • Там вороги всі так змішались,
  • Стіснились, що уже кусались,
  • Руками ж нільзя і махать.
  • [146] Як ось і сердобольна мати
  • Енею хукнула в кабак,
  • Велів, щоб штурмом город брати,
  • Рутульських перебить собак.
  • Столичний же Лаврент достати,
  • Латину з Турном перцю дати;
  • Бо цар в будинках ні гу-гу.
  • Еней на старших галасає,
  • Мерщій до себе їх ззиває
  • І мовить, ставши на бугру:
  • [?] «Моєї мови не жахайтесь
  • (Бо нею управля Зевес)
  • І зараз з військом одправляйтесь
  • Брать город, де паршивий пес,
  • Латин зрадливий, п’є сивуху,
  • А ми б’ємось зо всього духу.
  • Ідіть паліть, рубайте всіх;
  • Громадська ратуш, зборні ізби
  • Щоб наперед всього ізслизли,
  • Амату ж зав’яжіте в міх».
  • [148] Сказав, і військо загриміло,
  • Як громом, разним оружжям;
  • Построїлось і полетіло
  • Простесенько к градським стінам.
  • Огні через стіну шпурляли,
  • До стін драбини приставляли
  • І хмари напустили стріл.
  • Еней, на город руки знявши,
  • Латина в зраді укорявши,
  • Кричить: «Латин вина злих діл».
  • [149] Якії в городі остались,
  • Злякались од такой біди,
  • І голови їх збунтовались,
  • Не знали, утікать куди.
  • Одні тряслись, другі потіли,
  • Ворота одчинять хотіли,
  • Щоб в город напустить троян.
  • Другі Латина визивали,
  • На вал полізти принуждали,
  • Щоб сам спасав своїх мирян.
  • [150] Амата, глянувши в віконце,
  • Уздріла в городі пожар;
  • Од диму, стріл затьмилось сонце;
  • Напав Амату сильний жар.
  • Не бачивши ж рутульців, Турна,
  • Вся кров скипілася зашкурна,
  • І вмиг царицю одур взяв.
  • Здалося їй, що Турн убитий,
  • Через неї стидом покритий,
  • Навік з рутульцями пропав.
  • [?] Їй жизнь зробилася немила,
  • І осоружився ввесь світ.
  • Себе, олімпських кобенила;
  • І видно ізо всіх приміт,
  • Що глузд остатній потеряла;
  • Бо царськеє убрання рвала,
  • І в самій смутній сій порі,
  • Очкур вкруг шиї обкрутивши,
  • Кінець за жердку зачепивши,
  • Повісилась на очкурі.
  • [152] Амати смерть ся бусурменська
  • Як до Лавинії дійшла,
  • То крикнула «уви!» з-письменська,
  • По хаті гедзатись пішла.
  • Одежу всю цвітну порвала,
  • А чорну к цері прибирала,
  • Мов галка нарядилась вмах;
  • В маленьке зеркальце дивилась,
  • Кривитись жалібно училась
  • І мило хлипати в сльозах.
  • [?] Такая розімчалась чутка
  • В народі, в городі, в полках,
  • Латин же, як старий плохутка,
  • Устояв ледве на ногах.
  • Тепер він берега пустився
  • І так злиденно іскривився,
  • Що став похожим на верзун.
  • Амати смерть всіх сполошила,
  • В тугу, в печаль всіх утопила,
  • Од неї звомпив сам пан Турн.
  • [154] Як тілько Турн освідомився,
  • Що дав цариці смерть очкур,
  • То так на всіх остервенився,
  • Підстрелений мов дикий кнур.
  • Біжить, кричить, маха руками
  • І грізними велить словами
  • Латинцям і рутульцям бой
  • З енеївцями перервати.
  • Якраз противні супостати,
  • Утихомирясь, стали в строй.
  • [?] Еней од радості не стямивсь,
  • Що Турн виходить битись з ним,
  • Оскалив зуб, на всіх оглянувсь
  • І списом помахав своїм.
  • Прямий, як сосна, величавий,
  • Бувалий, здатний, тертий, жвавий
  • Такий, як був Нечоса—князь.
  • На нього всі баньки п’ялили,
  • І сами вороги хвалили,
  • Його любив всяк – не боявсь.
  • [156] Як тілько виступили к бою
  • Завзята пара ватажків,
  • То, зглянувшися між собою,
  • Зубами всякий заскрипів.
  • Тут хвись! шабельки засвистіли,
  • Цок-цок! – і іскри полетіли;
  • Один другого полосять!
  • Турн перший зацідив Енея,
  • Що з плеч упала і керея,
  • Еней був поточивсь назад.
  • [?] І вмиг, прочумавшись, з наскоком
  • Еней на Турна напустив,
  • Оддячивши йому сто з оком,
  • І вражу шаблю перебив.
  • Яким же побитом спастися?
  • Трохи не лучче уплестися?
  • Без шаблі нільзя воювать.
  • Так Турн зробив без дальней думки,
  • Як кажуть, підобравши клунки,
  • Ану! Чим тьху навтіки драть.
  • [158] Біжить пан Турн і репетує,
  • І просить у своїх меча;
  • Ніхто сердеги не рятує
  • Од рук троянська силача!
  • Як ось іще перерядилась
  • Сестриця, і пред ним явилась,
  • І в руку сунула палаш;
  • Оп’ять шабельки заблищали,
  • Оп’ять панцирі забряжчали,
  • Оп’ять пан Турн оправивсь наш.
  • [159] Тут Зевс не втерпів, обізвався,
  • Юноні з гнівом так сказав:
  • «Чи ум од тебе одцурався?
  • Чи хочеш, щоб тобі я дав
  • По пані старій блискавками?
  • Біда з злосливими бабами!
  • Уже ж вістимо всім богам:
  • Еней в Олімпі буде з нами
  • Живитись тими ж пирогами,
  • Які кажу пекти я вам.
  • [160] Безсмертного ж хто ма убити?
  • Або хто може рану дать?
  • Про що ж мазку мирянську лити?
  • За Турна щиро так стоять?
  • Ютурна на одну проказу,
  • І певне по твому приказу,
  • Палаш рутульцю піддала.
  • І поки ж будеш ти біситься?
  • На Трою і троянців злиться?
  • Ти зла їм вдоволь задала».
  • [161] Юнона в первий раз смирилась,
  • Без крику к Зевсу річ вела:
  • «Прости, паноче! проступилась,
  • Я, далебі, дурна була;
  • Нехай Еней сідла рутульця,
  • Нехай спиха Латина з стульця,
  • Нехай поселить тут свій рід.
  • Но тілько щоб латинське плем’я
  • Удержало на вічне врем’я
  • Імення, мову, віру, вид».
  • [?] «Іноси! сількісь! як мовляла», —
  • Юноні Юпітер сказав.
  • Богиня з радіщ танцювала,
  • А Зевс метелицю свистав.
  • І все на шальках розважали,
  • Ютурну в воду одіслали,
  • Щоб з братом Турном розлучить;
  • Бо книжка Зевсова з судьбами,
  • Не смертних писана руками,
  • Так мусила установить.
  • [163] Еней махає довгим списом,
  • На Турна міцно наступа,
  • «Тепер, – кричить, підбитий бісом, —
  • Тебе ніхто не захова.
  • Хоть як вертись і одступайся,
  • Хоть в віщо хоч перекидайся,
  • Хоть зайчиком, хоть вовком стань,
  • Хоть в небо лізь, ниряй хоть в воду,
  • Я витягну тебе спідсподу
  • І розмізчу погану дрянь».
  • [?] Од сей бундючної Турн речі
  • Безпечно усик закрутив
  • І зжав свої широкі плечі,
  • Енею глуздівно сказав:
  • «Я ставлю річ твою в дурницю;
  • Ти в руку не піймав синицю,
  • Не тебе, далебіг, боюсь.
  • Олімпські нами управляють,
  • Вони на мене налягають,
  • Пред ними тілько я смирюсь».
  • [165] Сказавши, круто повернувся
  • І камінь пудів в п’ять підняв;
  • Хоть з праці трохи і надувся;
  • Бо, бач, не тим він Турном став,
  • Не та була в нім жвавость, сила,
  • Йому Юнона ізмінила;
  • Без богів ж людська моч – пустяк.
  • Йому і камінь ізміняє,
  • Енея геть не долітає,
  • І Турна взяв великий страх.
  • [166] В таку щасливую годину
  • Еней чимдуж спис розмахав
  • І Турну, гадовому сину,
  • На вічний поминок послав;
  • Гуде, свистить, несеться піка,
  • Як зверху за курчам шульпіка,
  • Торох рутульця в лівий бік!
  • Простягся Турн, як щогла, долі,
  • Качається од гіркой болі,
  • Клене олімпських єретик.
  • [167] Латинці од сього жахнулись,
  • Рутульці галас підняли,
  • Троянці глумно осміхнулись,
  • В Олімпі ж могорич пили.
  • Турн тяжку боль одоліває,
  • К Енею руки простягає
  • І мову слезную рече:
  • «Не жизні хочу я подарка;
  • Твоя, Анхізович, припарка
  • За Стікс мене поволоче.
  • [168] Но єсть у мене батько рідний,
  • Старий і дуже ветхих сил;
  • Без мене він хоть буде бідний,
  • Та світ мені сей став не мил;
  • Тебе о тім я умоляю,
  • Прошу, як козака, благаю:
  • Коли мені смерть задаси,
  • Одправ до батька труп дублений;
  • Ти будеш за сіє спасенний,
  • На викуп же, що хоч, проси».
  • [169] Еней од речі сей зм’ягчився
  • І меч пінятий опустив;
  • Трохи-трохи не прослезився
  • І Турна ряст топтать пустив.
  • Аж зирк – Паллантова ладунка
  • І золота на ній карунка
  • У Турна висить на плечі.
  • Енея очі запалали,
  • Уста од гніву задрижали,
  • Ввесь зашарівсь, мов жар в печі.
  • [170] І вмиг, вхопивши за чуприну,
  • Шкереберть Турна повернув,
  • Насів коліном злу личину
  • І басом громовим гукнув:
  • «Так ти троянцям нам для сміха
  • Глумиш з Паллантова доспіха
  • І думку маєш буть живим?
  • Паллант тебе тут убиває,
  • Тебе він в пеклі дожидає,
  • Іди к чортам, дядькам своїм».
  • [171] З сим словом меч свій устромляє
  • В роззявлений рутульця рот
  • І тричі в рані повертає,
  • Щоб більше не було хлопот.
  • Душа рутульська полетіла
  • До пекла, хоть і не хотіла,
  • К пану Плутону на бенкет.
  • Живе хто в світі необачно,
  • Тому нігде не буде смачно,
  • А більш, коли і совість жметь.

Коментар до «Енеїди» Івана Котляревського та його історія

Настійну потребу в розгорнутому коментарі до першого твору нової української літератури розуміє кожний, хто читав «Енеїду». Ще в столітній ювілей першого видання «Енеїди» (1898) ставилося питання про створення коментаря, без якого уже тоді, коли принаймні в домашньому побуті народу було чимало спільного з добою Івана Котляревського, багато що в «Енеїді» залишалося неясним. Але ні в дні столітнього ювілею великого твору, ні в дні урочистого відкриття пам'ятника на могилі Котляревського в Полтаві (1903), ні пізніше далі добрих намірів справа не пішла. У науковій літературі інколи навіть висловлювалася, а коли не висловлювалася, то мовчки сприймалася думка, що з'ясування побутово-етнографічних реалій в «Енеїді» – діло другорядне.

Уже позаду 200-річний ювілей з дня народження Котляревського, не за горами 200-річчя першого видання «Енеїди», а у великій бібліографії праць про поему маємо лише одну статтю, присвячену даній темі, – «Побутова старовина в «Енеїді» І. П. Котляревського» Миколи Сумцова, опубліковану ще у 1905 р. Судячи із змісту, тут іменитий український етнограф по пам'яті, не звертаючись до друкованих джерел, пояснив кілька десятків старожитностей і, ясна річ, далеко не вичерпав визначеної у заголовку теми. Стаття показує, який прекрасний коментар до дивовижного творіння Котляревського міг би укласти Сумцов і якої значної шкоди зазнала культура нашого народу, що ні він, ні хтось інший з учених, ближчих до доби письменника, не взявся до такої праці.


Еще несколько книг в жанре «Поэзия»

Стихотворения (2), Эмили Дикинсон Читать →

Стихи, Эмили Дикинсон Читать →

Стихотворения, Эмили Дикинсон Читать →